Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗк чӑптисене пуян ҫынсене сутнӑ вӑхӑтра, вӑл чӗререн тӑрӑшман.

Прежде, сбывая цыновки богатеям, она не очень-то старалась.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Закон тӑрӑх тырӑ акнӑ тата тырпул пухса кӗртнӗ вӑхӑтра ҫар ҫыннисен ҫемйине хресченсен пулӑшмалла.

На которую по закону его семья, как семья военнослужащего, имела полное право.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Район начальникӗ Чжан Чжун ку вӑхӑтра, яланхи пекех, пушӑ пулмарӗ.

Начальник района Чжан Чжун был в это время, как обычно, занят.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Закон тӑрӑх ялти Цуй пуянӑн пурлӑхне туртса илнӗ чухне обыск пынӑ вӑхӑтра Чжан Фу-ин пӗр мӑшӑр ылттӑн ҫӗрӗ те ултӑ ҫыхӑ ҫӗнӗ тумтир тупнӑ.

Когда реквизировали имущество деревенского богатея Цуя, Чжан Фу-ин при обыске нашел у него пару золотых колец и шесть узлов новой одежды.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑнпа-тӑнпа шухӑшламаллине татах та шӑкӑлтатас евӗкӗ пурччӗ-мӗн те Нинӑн, анчах ҫак вӑхӑтра уҫӑ чӳречерен ача макӑрса яни илтӗнсе кайрӗ.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ачине ӗмӗртсе, юрла-юрла ҫывӑрттарса янӑскер, Нина, кӗҫӗр мӗн курни-илтнипе ӑшне вӗҫтерсе, алӑкӑн-тӗпелӗн ҫӳрерӗ-ҫӳрерӗ те, канса кӑтӑш пулса илем тесе, тӗпел кукринелле сулӑннӑччӗ кӑна — шӑп ҫав вӑхӑтра урам енчи чӳречерен такам тӑкӑр-тӑкӑр тутарчӗ йыхравлӑн.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аллисене саркаласа, кула-кула тапӑнса пыракан йӗкӗт серепинчен хӑтӑласла, кӑмака ҫывӑхӗнче пӗрре пӗр еннелле, тепре тепӗр еннелле пӑр та пӑр варкӑшма тытӑннӑччӗ кӑна хӗр — шӑп ҫав вӑхӑтра алӑк уҫӑлчӗ те пӳрте йӗр ҫӗклем вутӑ йӑтнӑ Елькка кӗрех тӑчӗ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Май пулмарӗ вӑхӑтра ҫитме.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Савӑпӑр сана ӗмӗр-ӗмӗрех…» — ӗнтӗ пӗр кун, икӗ кун, виҫӗ кун кӑна мар, тахҫан-тахҫанах туятчӗ чухлатчӗ пулин те амӑшӗ сывалаймаслах чирленине, инкекӗ ҫапах та ӑнсӑрт ҫил-тӑвӑлла шатӑрт! килсе ӳпленчӗ те Никонавсен килйышӗ ҫине — Дина, ку таранччен теме, асама, кӗтсе шанӑҫланнӑскер, тӑрук лӗштӗрр! арканса йӑшрӗ ҫак тӗлли-паллисӗр вӑхӑтра.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Фома ҫав вӑхӑтра, шӑппӑн кулкаласа, чунне ҫӳҫентерекен туйӑмпа кӑтӑкланса тӑнӑ, ҫак туйӑм унӑн чӗрине темӗнле, тутлӑ шиклӗхпе ҫивӗччӗн, пӗҫертӳллӗн хыпаланӑ.

А Фома, тихонько посмеиваясь, испытывал жуткое чувство, остро и жгуче щекотавшее ему сердце какой-то странной, приятной и сладкой боязнью.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытах та вӑхӑтра тӳлесе татмасан, вӑл чӑнах та вексельсене протестлесе, фирма ятне яма пултарасса Фома лайӑх туйнӑ.

Фома видел, что, если не заплатить ему в срок, — он действительно тотчас же опорочит фирму протестом векселей…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак вӑхӑтра вара эс хӑвна чӑн-чӑн владыка вырӑнне хурӑн…

И будешь ты в ту пору владыкой себя считать…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ывӑлӗ хуйхӑпа ӗҫке ернӗ, ӗҫе-ӗҫе кӗҫех пуҫне ҫимен, анчах, вӑхӑтра тӑна кӗрсе, Иргиз ҫинчи мӑнастыре ҫӑлӑнма тухса кайнӑ.

А сын с горя запил и чуть не погиб в пьянстве, но вовремя опомнился и ушел спасаться в скиты, на Иргиз.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӑҫан кирлӗ, начальник, ҫав вӑхӑтра паратпӑр.

— Когда нужно, тогда и подадим, начальник.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тупӑка хуллен шӑтӑка антарнӑ вӑхӑтра, тӑлӑх арӑм Чжао чӗркуҫленсе ларса, ылттӑн хутсене ҫунтарчӗ.

Когда гроб медленно опускали в могилу, вдова Чжао, стоя на коленях, жгла золотую бумагу.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра ҫынсем тавлашма тытӑнчӗҫ:

Но в этот момент в толпе заспорили:

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑпах вӑхӑтра ҫитрӗн…

Вот хорошо, что ты пришел…

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашки вӑхӑтра Чжао кил ҫинчен манчӗ, пӗтӗм ӗҫе арӑмӗн туса пымалла пулчӗ.

Последнее время он забросил домашние дела и все взвалил на жену.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашки вӑхӑтра Чжао чӑн та кил ҫинчен манчӗ.

Да, последнее время он и вправду совсем забросил хозяйство.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сунь лавҫӑ юлашки вӑхӑтра нумай ҫӗнӗ сӑмах вӗренчӗ, май килнӗ вӑхӑтра вӗсемпе тӑтӑшах усӑ курма тӑрӑшрӗ:

Возчик Сунь, заучивший последнее время еще несколько мудреных слов и щеголявший ими при всяком удобном случае, с философским спокойствием заметил:

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней