Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав ҫӗр каллех хӑйсен пуласса шанса нимӗҫсене кӗтеҫҫӗ.

Они ждали немцев, надеясь, что к ним вернется земля.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн ашшӗ-амӑшӗн хула хӗрринче хӑйсен ҫурчӗ пулнӑ, хӑй вӑл типографинче ӗҫлетчӗ.

У ее родителей был свой дом на окраине города, работала она в типографии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑйсен вырӑнне» кайма пурте васкаҫҫӗ ӗнтӗ.

Это стремление — «по своим местам» — было общим.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурин те хӑйсен вырӑнне кайма васкас пулать.

Всем нужно торопиться на свои места.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн ӗретрен, рабочи клас хушшинчен чи хаклӑ юлташсем пиншерӗн, вуншар пинӗн тӑшманпа ҫапӑҫса, хӑйсен пурнӑҫӗсене ҫухатаҫҫӗ.

И целые тысячи, десятки и сотни тысяч самых лучших из вас, из рабочего класса, гибли и гибнут в смертельном бою с нашими врагами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Вӗсем хӑйсен пурнӑҫне сире ирӗке кӑларас ӗҫре ахаль, ҫухатмарӗҫ, вӗсем хӑрушӑ вилӗмпе куҫӗсене хупрӗҫ.

— Они не только отдали свои жизни делу вашего раскрепощения; нет, они в тяжелых мучениях отдали их вам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юлташсем, хӑйсен мӗнпур вӑйне, хӑйсен пурнӑҫне ӗҫ халӑхне панисем умӗнче хамӑр пуҫӑмӑра таяр.

Товарищи, обнажим наши головы перед теми, кто отдал все что мог трудовому народу, даже свою жизнь».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Боринпа, Михеев вӗсене прикладсемпе ҫапа-ҫапа хӑйсен умӗнчен, сиреҫҫӗ.

Борин и Михеев отбивались прикладами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӑнтан тухнӑ пулеметчиксем хӑйсен прицелӗсене асӑрхассинчен ытла партизансен хӑрушӑ хумӗ ҫине пӑхаҫҫӗ мӗн.

Оробелые пулеметчики больше смотрели на грозную лавину партизан, чем на прицел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тупӑсем, тӗмсем хушшипе, хӑйсен ҫӑварӗсене тӑшман еннелле карса хучӗҫ.

Жерла пушек направились из под кустов, прямо вдоль неприятельской цепи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Командирсем хӑвӑрттӑн хӑйсен вырӑнӗсене кайса тӑчӗҫ.

Командиры быстро побежали на свои места.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Партизансем пурте темӗне кӗтеҫҫӗ, хӑйсен ӗҫне нимӗн шарламасӑр туса пыраҫҫӗ.

Все партизаны были напряжены и вели работу почти молча.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Каҫхине вӗсем, хӑйсен ҫывӑх юлташӗсемпе курса калаҫас тутлӑ ӗмӗтпе, партизансем тӑнӑ вырӑна та ҫитрӗҫ.

А вечером, они уже подходили к стоянке партизанов, радуясь предстоящему свиданию с близкими друзьями.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хулпуҫҫийӗсем ҫинче хӑйсен погонсем.

На плечах у них висели погоны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан вунтӑваттӑмӗш, вунпиллӗкмӗш, вунулттӑмӗш, вунҫиччӗмӗш, вунсаккӑрмӗш, ҫирӗм виҫҫӗмӗш номере ҫитичченех — хӑйсен пурлӑхне пытарса усранӑшӑн, эрехпе вӑрттӑн сутӑ тунӑшӑн персе вӗлернисем.

Потом номера четырнадцатый, пятнадцатый, шестнадцатый, семнадцатый, восемнадцатый и до двадцать третьяго — расстрелы за укрывание своего добра и за потайную торговлю вином.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ну, паллах, мана партире тӑманскере, вӗсем хӑйсен ӗҫӗсен ҫывӑхне те яман.

Ну, конечно, меня как беспартийного не допускали к ихним делам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Борин тинкеререх пӑхрӗ те хӑйсен ӗлӗкхи вӑрттӑн ӗҫленӗ чухнехи тусне палларӗ.

Борин всмотрелся и узнал в нем своего старого подпольного друга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсене тӗл пулас пулсан, ҫавӑнтах, хӑйсен чӗлхипе калаҫса, улталама пӗлме кирлӗ пулнӑ.

Нужно было тут же на места суметь о6ъясниться с ними на их родной речи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пухӑннӑ партизансенчен ҫурри ытла хӑйсен вырӑнӗсене саланса пӗтрӗҫ.

Большая половина митинговавших партизанов уже разбрелась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем хӑйсен крепоҫӗсене пӑрахса хӑварасшӑн пулман, бастионӗсем вӗсене тӑван кил пек туртнӑ, унта вӗсем харсӑррӑн ҫапӑҫнӑ-ҫке-ха!

Как только оставили те места, на которых привыкли драться.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней