Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хаклӑ тусӑмсем, хӑвӑр ҫине шантарса илме килнӗшӗн эпӗ сире чӗреренех тав тӑватӑп.

— Дорогие братья, я вас благодарю за поручительство.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Начальник лӑпкӑ ӗҫлеме пултартӑр тесе, хамӑн тӗп ҫурта кӑмӑлтанах сире паратӑп.

Почту за высокую честь освободить свой главный дом, чтобы начальник мог спокойно работать.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шкулта пурӑнма сире канӑҫлӑ мар: ларса ҫиме пукансем те ҫук.

Здесь в школе очень неудобно: и кушать негде, и скамеек даже нет.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Паллах, манӑн кунта чи малтан килсе чыс тумаллаччӗ сире.

Конечно, я должен был первым явиться сюда и приветствовать вашу почтенную особу.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сире, кӳршӗсем, ҫакӑн пек япала каласа кӑтартам: хӑвӑрах пӗлетӗр, хӗлле вӗҫен кайӑк тытаймасан, хресченӗн мӗн апачӗ; декабрь уйӑхӗнче ҫапла, виҫӗ кунра та пӗр хир чӑххи те тытаймарӑм, виҫӗ кун хушши хуранта пӗр япала та пулмарӗ.

Расскажу вам, соседи, такой случай: как-то в декабре, а ведь зимой у бедняка только тогда еда, если он дичь поймает, не удалось мне изловить ни одного фазана и три дня в котле пусто было.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле хӗсӗрленӗ-ха вӑл сире?

— А как он вас притеснял?

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле шутлатӑр эсир: Хань Лао-лю хӗсӗрленӗ-и сире, е ҫук и?

— Как вы считаете: притеснял вас Хань Лао-лю или нет?

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мань-чжоу-го вӑхӑтӗнче вунтӑватӑ ҫул хушши сире йӗрлесе тата асаплантарса пурӑнчӗҫ.

— В течение четырнадцати лет существования Маньчжоу-го нас все время преследовали и угнетали.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо начальник килнине палӑртас тесе, хуҫа сире хӑй заводӗнче тӑвакан эрехе тутанса пӑхма чӗнет.

Хозяин приглашает отведать водки с его собственного завода, чтобы отпраздновать прибытие начальника Сяо.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сире хисеплесе мӗнпе те пулин…

Хоть чем-нибудь да выразить почтение…

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗррине вӗтӗ почеркпа ҫапла ҫырнӑ: «Сире хамӑн сӑпайлӑ пӳртӗмре сӑйлӑп».

Сбоку мелким почерком было приписано: «Угощение состоится в моем скромном доме».

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Сире чыслӑ хӑналама апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе, ҫак уйӑхӑн 16-мӗш числинче, каҫхине 6 сехетре, эсир килессе хисеплӗн кӗтетӗн. Сире чун-чӗререн хисеплесе Хань Фын-ци».

«В шесть часов вечера шестнадцатого числа сего месяца, почтительно приготовив угощение, имею честь ожидать вашего прибытия. С глубоким уважением Хань Фын-ци».

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Господа, мӗн кирлӗ сире? — пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе, анчах кӑмӑллӑ пулма тӑрӑшса, ыйтнӑ Сун.

— Господа, что вы хотите? — спросил Сун, дрожа всем телом и стараясь улыбнуться.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах эсир ҫакна калӑр: кирлӗ-и ку сире е кирлӗ мар-и? — ыйтрӗ вӑл ҫынсенчен.

Вы только скажите: хотите вы или не хотите? — обратился он к окружающим.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ сире ӑнланмастӑп, господин.

— Я вас не понимаю, господин.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсир манран ҫӗрӗре туртса илетӗр пулсан, эпӗ сире ӗмӗрне те парӑма тӳлесе татаймастӑп.

— Если вы не оставите мне землю, то даже в будущем моем перевоплощении я не смогу расплатиться с вами.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Раҫҫей шайӗнче те сире пысӑка хурса хаклаҫҫӗ.

И на российском уровне вас высоко ценят.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Сире мӗнле пулсан та академие вӗренме кӗме сӗнетӗп.

Советую обязательно поступить в академию.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑншӑн сире, юлташсем, чӗререн тав тӑватӑп.

Спасибо вам, товарищи!

3. Семен Алексеевич Лавочкин патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ҫитӗ сире, ыран кайӑр тата, — терӗ татӑклӑн командир.

— Хватит с вас, полетите завтра, — сказал командир решительно.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней