Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Матрос тӑмлӑ чӑнкӑ сукмакпа хӑвӑрт анса, сулахай ҫырана, телеграф линийӗ иртсе каякан ҫӗре каллех каялла каяс тесе, хӑйӗн кимми патне чупса пычӗ.

Матрос быстро спустился по крутой глинистой тропке и побежал к своему челноку, чтобы снова переправиться на левый берег, где проходила телеграфная линия.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсене пӗр ҫӗре пӗрлештерсе бригада тунӑ, бригада командирӗн ӗҫӗсене вӑхӑтлӑха туса пыраканӗ кӑна шутланать пулин те, ӑна Павлин Виноградов командир пулса ертсе пырать.

Сведенные воедино, они образовали теперь бригаду, ею командовал Павлин Виноградов, хотя официально он числился только исполняющим обязанности комбрига.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй ури айӗнчи ҫӗре те сисмест…

Ног под собой не чует…

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кирлӗ-кирлӗ мар ҫӗре пырса кӗрет…

Бросается куда попало…

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Черкизов ҫав-ҫавах пӗр ҫӗре пӑхать.

Черкизов все время смотрел в одну точку.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗрле пулнӑ ҫӗре пристаньтен илнӗ «Мурман» ятлӑ пысӑк буксир пӑрахучӗ ҫине кӗрсе, боецсем каютӑсем тӑрӑх саланса пӗтрӗҫ те вилнӗ пекех ҫывӑрса кайрӗҫ.

Устроившись к ночи на взятом с пристани большом буксирном пароходе «Мурман», бойцы разбрелись по каютам и уснули как убитые.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паллӑ ӗнтӗ, Америкӑпа ӑмӑртаканӗ парӑма кӗрсе путланнӑ тата хӑйӗн ҫӗр-шывӗсене пӗтӗм ҫӗр чӑмӑрӗ тӑрӑх сапалатса тухнӑ Британи империйӗ мар, пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса ларнӑ анлӑ Россия пулса тӑрать.

Конечно, не Британская империя, уже запутавшаяся в долгах, с разбросанными по всему миру владениями, а Россия, с ее огромным и монолитным жизненным пространством, является конкурентом Америки.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ун шучӗпе, ҫӗре ун ҫинче вӑл хӑйӗн ӗҫӗсене тума пултартӑр тесе ҫеҫ тунӑ пулать…

— По его мнению, земля создана только для того, чтобы он мог вести на ней свои дела…

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн вӑйӗсем ҫинчен разведка туса тӗрӗс сведенисем иличчен, эпӗ хамӑр палӑртнӑ ҫултан пӑрӑнса, пӗтӗм отряда пӗр ҫӗре пухса, вӑрманалла шалалла кӗрсе кайма приказ патӑм…»

Впредь до получения от разведки точных сведений о силах противника я изменил направление и приказал всему отряду собраться в кулак и уходить в глубь леса…»

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Октябрьти революциччен нумаях та мар маларах Питӗре лексе, вӑл Зимний двореца штурмланӑ ҫӗре хутшӑннӑ.

Попав в Питер незадолго до Октябрьского переворота, он был одним из участников штурма Зимнего дворца.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов ҫырмана ҫитнӗ ҫӗре Драницын ут ҫинчен анма та ӗлкӗрнӗ; окопран хӑй патне пынӑ взвод командирӗ Степанов мӗн каланине итленӗ май, саламачӗпе тарӑхнӑ пек атӑ кунчине ҫатлаттара-ҫатлаттара илет.

Когда Фролов подъехал к оврагу, Драницын уже слез с лошади и выслушивал взводного командира Степанова, подошедшего к нему из окопов.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Жарнильский вара, тревога парас шутпа та пушӑ ҫӗре пеме кирлӗ мар, тесе шутларӗ.

Стрелять же впустую, по мнению Жарнильского, не стоило даже для сигнала тревоги.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑш-пӗрисем тата лава тухса ҫӳренӗ е карапсем тунӑ ҫӗре ӗҫе кайнӑ.

Некоторые жители уходили в извоз или на постройку судов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл е Советра ӗҫлет, е митингсенче сӑмах тухса калать, е «Горислава» ҫине ларса тинӗсе, ют ҫӗршывсен патруль карапӗсем курӑннӑ ҫӗре тухса каять.

Он либо работал в Совете, либо выступал на митингах, либо выезжал на «Гориславе» в море, где появились иностранные патрульные суда.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗре вӗсем палуба ҫинчех ирттерме шут тытрӗҫ.

Остаток ночи они решили провести на палубе.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов Смольнӑйран таврӑннӑ ҫӗре отряд пурлӑхне тиенӗ лавсем Фонтанка хӗррине тухса тӑнӑ.

Когда Фролов вернулся из Смольного, повозки с имуществом уже стояли на набережной Фонтанки.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Туянасси тармӗ-ха вӑл, анчах туянмалли ҫӗре — магазина мӗнле ҫитес-ха?

Помоги переводом

Плащ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 24 с.

Анчах майӑн виҫҫӗмӗшӗнче ҫанталӑк пӑсӑла пуҫларӗ те, эпир Свердловск патнелле ҫывхарса пынӑ ҫӗре ҫӗршыв лапкам-лапкам ҫунӑ ҫӗнӗ юрпа витӗнсе ларчӗ.

Помоги переводом

Плащ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 24 с.

Анчах та, пӑшал сассинчен хӑраса ӳкнӗ Франци буржуазийӗ хӑрушӑсӑртарах ҫӗре тарса пытанма васкать…

А вот французская буржуазия, напуганная выстрелами, спешила спрятаться в безопасном месте…

Билет // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23-24 с.

Е эсӗ урӑх ҫӗре хушатӑн-и?

Или ты еще куда велишь?

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней