Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пур ӗҫе те майлаштартӑм, тесе калама килтӗм эпӗ.

Я заглянул к вам только затем, чтобы сообщить, что дело устроено.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав ӗҫе хутшӑнма эпӗ никама итлемесӗр, хам тӗллӗн килӗшрӗм.

Я пришла к своему решению вполне самостоятельно, дав себе время обдумать все предприятие.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кайран пӑшӑрханмалла ан пултӑр тесен вӑл ӗҫе сирӗн хутшӑнмалла мар — Чезаре, — ӑшшӑн каларӗ Джемма, — хӑвӑр мӗн каланине пӗлместӗр вӗт эсир.

Не давайте этому человеку втянуть вас в дела, в которых вы потом будете раскаиваться — Чезаре, — мягко сказала Джемма, — вы не думаете о том, что говорите.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ ун ҫинчен нимӗн те пӗлместӗп, эсир ҫав ӗҫе хутшӑнма килӗшетӗр пулсан, вӑл тивӗҫлӗ ӗҫ пулмалла, тесе шухӑшлатӑп.

— Я ничего о нем не знаю и думаю, что оно должно быть хорошим, раз вы соглашаетесь принять в нем участие.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав ҫырура вӑл политикӑллӑ пӗр ӗҫ тума шухӑшлатӑп, ҫавӑнпа та парти умӗнче хальччен ответлӑ пулнӑ ӗҫе темиҫе уйӑх иртмесӗр тума пултараймастӑп, тесе пӗлтерчӗ.

В извещении она сообщила, что хочет взяться за специальную политическую работу и поэтому не будет в состоянии исполнять в течение нескольких месяцев работу, за которую она была до сих пор ответственна перед партией.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ вара вӗсем патне, Папа облаҫне, хӗҫпӑшалпа боеприпассем ӑсатас ӗҫе хам ҫине илтӗм…

Я взялся переправить им в Папскую область огнестрельное оружие и амуницию контрабандным путем…

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав ӗҫе вара эпӗ тӳрӗ кӑмӑлпа туса пыратӑп, анчах кам та пулин туса пымалла-ҫке ӗнтӗ ӑна.

Ее я, по крайней мере, исполняю добросовестно, а она должна быть сделана кем-нибудь.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӳрех калӑр мана: эсир халӗ туса пыракан ӗҫе ӑс тӗлӗшӗнчен сиртен каярах тӑракан ҫынсем тума пултараҫҫӗ тесе шутлатӑр-и?

Ответьте мне прямо: не считаете ли вы, что вы тратите вашу мозговую работу на вещи, которые могли бы быть сделаны людьми, стоящими гораздо ниже вас по уму?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗҫӗм ытла пахах мар, анчах кашни хӑй тума пултарнӑ ӗҫе туса пырать ӗнтӗ.

Работа, которую я исполняю, не бог весть как важна, но ведь всякий делает что может.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вара пӗр ҫирӗм ҫул иртсен вӑл, тен, ӗлӗк пулнӑ ӗҫе пӗр шикленмесӗр аса илме пултарӗччӗ.

И лет через двадцать она привыкла бы, может быть, смотреть без ужаса в прошлое.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла-мӗн, хаклӑран та хаклӑ япалана илсе каяс ӗҫе организацилекенсем лётчик темӗнле йывӑрлӑха лекме пултарнине те асра тытнӑ пулас.

Значит, те, кто организовал полет с драгоценным грузом предусмотрели, что летчик может попасть во всякое положение.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак ӗҫе тивӗҫлӗн пурнӑҫламалла.

Его надо выполнять безупречно.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малтанхи ӗҫшӗн пире тав турӗҫ, иккӗмӗш ӗҫе начар организациленӗшӗн хытӑ ятларӗҫ.

За первое мы получили благодарность, а за то, что плохо организовали второе, — хороший нагоняй.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир ҫав тери хӗрсе кайрӑмӑр, тӑшмана тӗппипех пӗтериччен ниепле те ӗҫе пӑрахма килӗшмерӗмӗр.

Мы вошли в такой азарт, что не могли успокоиться, пока не убедились, что изгнали нашего врага окончательно.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лётчиксен моторсене тасатмалла мар пулсан та, «авалхине» аса илсе, ҫак ӗҫе эпир хамӑрах турӑмӑр.

Хотя и не полагается летчикам делать эту работу, но мы решили вспомнить «старинушку».

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак ӗҫе алӑпа тӑвас пулсан, пӗр самолёт сапакан имҫама ҫӗр ҫине сапса тухма виҫе пин ҫын кирлӗ пулӗччӗ.

Вручную с этой работой о трудом могли бы справиться три тысячи человек.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр кун хавхалансах ӗҫе тытӑнтӑмӑр.

На другой день с большим рвением взялись за работу.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Томашевский эпӗ юсанӑ моторсемпе пӗр хут ҫеҫ мар вӗҫнӗ ӗнтӗ, ман ӗҫе вӑл яланах ырлатчӗ.

Томашевский не раз летал на моторах, которые я ремонтировал, и всегда был доволен моей работой.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паллах ӗнтӗ, ҫав вӑхӑт хушшинче эпӗ мотора лайӑх вӗренсе ҫитрӗм, вара май пулнӑ хыҫҫӑнах, авиаци моторӗсене юсама «Добролёт» организацине ӗҫе кӗтӗм.

Конечно, за такой срок я прекрасно изучил автомобильный мотор, и сразу по воле случая поступил на работу в организацию «Добролет» для ремонта авиационных моторов.

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ епле пулсан та механика ытларах «пулӑшма» тӑрӑшаттӑм; бака бензин тултараттӑм, инструментсем илсе параттӑм, вӑл мотора тӗрӗслесе ӗҫе янӑ чухне самолёт ҫунатне тытса тӑраттӑм, самолёт ҫӗр ҫине анса ларнӑ чухне ун патнелле чупаттӑм, анса ларнӑ самолёта хӑйӗн вырӑнне кустарса пынӑ чух лётчика пулӑшаттӑм.

Я старался как можно больше «помогать» механику: наливал бензин в бак, подавал инструмент, придерживал крыло, когда он пробовал мотор, при посадке самолёта бежал навстречу, чтобы помочь лётчику подрулить на место стоянки.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней