Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ял сăмах пирĕн базăра пур.
ял (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑвашпотресбсоюз ҫулсерен ял хуҫалӑх продукцине хатӗрлет, аграрисемпе тачӑ ҫыхӑнса ӗҫлет.

Чувашпотресбсоюз ежегодно готовит сельскохозяйственную продукцию, тесно сотрудничает с аграриями.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Тӑван ял ҫыннисемпе туслӑн калаҫса, улмуҫҫисем айӗнчи сӗтелсем хушшинче чылайччен лартӑмӑр.

Мы долго сидим под яблонями за дружеской застольной беседой.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑрӑн тӑван ял ҫыннине, сана, ҫакӑн пек пӑхса ҫитӗнтернӗшӗн юратнӑ Сталина, Совет Ҫарне чӗререн тав тӑватӑп!

Спасибо любимому товарищу Сталину, спасибо Советской Армии за то, что вырастили тебя, нашего земляка!

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аяккарах, ҫӗлӗкӗсене хывса, тӑван ял ҫыннисем тӑчӗҫ: вӗсем манӑн аттепе анне вилтӑприсем патӗнче пӗччен тӑрас килнине чухларӗҫ пулмалла.

В стороне, сняв шапки, стояли мои односельчане: они понимали, что мне хочется побыть одному со своими мыслями.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑван ял ҫыннисем ҫине пӑхса илетӗп, вӗсем пурте савӑнӑҫлӑ паян.

Оглядываю лица односельчан, взволнованные, радостные.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫынсем мана пӗтӗм чӗререн хапӑл туса ыталаҫҫӗ, чуптӑваҫҫӗ, эпӗ те тӑван ял ҫыннисене — стариксене, ачасене — пурне те йӗркерен ыталаса чуптӑватӑп.

Меня целуют, обнимают — просто, от души, и я целую и обнимаю стариков, детей, всех подряд.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана паҫӑртанпах кӗтеҫҫӗ-мӗн, кунта пӗтӗм ял ҫынни тата тӑвансем пухӑннӑ.

Меня уже ждут, собрались все односельчане, вся моя родня.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ял Совечӗ патне пырса чарӑнтӑмӑр.

Подъезжаю к сельсовету.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фашистсем тӑван ял ҫыннисене мӗнле хӗн кӑтартнисем ҫинчен каласа парсан, чӗре ыратма пуҫларӗ.

С болью в сердце слушаю о том, как фашисты истязали моих земляков.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн паянах гуманитари тата цифра профильлӗ «Ӳсӗм вырӑнӗ» центрсем ӗҫлекен 82 ял шкулӗ пур.

Уже сегодня у нас есть 82 сельские школы, где открыты центры образования гуманитарного и цифрового профилей «Точка роста».

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Пирӗн паттӑрсем ҫитме пуҫласанах фашистсем ял хыҫӗнчи капансем хыҫӗнче пытанма тытӑнчӗҫ.

А как наши соколики подходить стали, фашисты залегли за стогами у околицы.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ял Советӗнчен те ман пата ӑшӑ сӑмахлӑ аван ҫыру ҫырса янӑ.

Хорошее, тёплое письмо прислали мне и из сельсовета.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хресченсем пире тӑшман ҫӗмӗрсе хӑварнӑ ял уничинче кӗтсе илчӗҫ.

Крестьяне встретили нас на околице разрушенного села.

13. Наступление! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑҫта пӑхнӑ, унта тӑшман ҫӗмӗрсе хӑварнӑ вырӑнсемпе ҫунтарнӑ ял вырӑнӗсем курӑнаҫҫӗ.

Развалины. Пепелище.

13. Наступление! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сунарҫӑсем вӗсене шывран тепӗр еннелле — ял е урӑх ҫӗрелле хӑваласа каяҫҫӗ.

Охотники бросаются к остальным и гонят их подальше от воды — к селению или загону.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Республикӑн тӗп хулинче пӗчӗк тата вӑтам хӑватлӑ ял хуҫалӑх тракторӗсен производствине локализацилемелли ятарлӑ инвестици контракчӗ (СПИК 2.0) пурнӑҫланма тытӑнать.

В столице республики начинается реализация специального инвестиционного контракта (СПИК 2.0) по локализации производства сельскохозяйственных тракторов малой и средней мощности.

Олег Николаев Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/15/glav ... aet-s-dnem

Ял хыҫӗнче, тӗмесем леш енче, ачасен юратнӑ вырӑнӗ, Вспольное ятлӑ кӳлӗ пур.

Поодаль от деревни, за холмами, — излюбленное место ребят: озеро Вспольное.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна палласа илтӗмӗр: вӑл хамӑр ял ҫынни Игнат пичче пулчӗ.

Узнали его: это дядя Игнат, наш односельчанин.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Уйрӑммӑнах мана хамӑр ял таврашӗнчи вырӑнсене ӳкернӗ картинӑсем килӗшетчӗҫ.

Особенно мне нравились пейзажи — виды окрестностей нашего села.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй вӑл ял вӗҫӗнче пурӑнать, час-часах чирлет, ҫапах та шкултан пӗр кун та юлмасть, пӗтӗм вӑй-халне пухса колхозра пирӗнпе пӗр танах ӗҫлеме тӑрӑшать…

Он живёт на окраине деревни, часто болеет, но занятий в школе не пропускает и изо всех сил старается наравне с нами работать в колхозе…

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней