Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗпре ҫук чухне, ой, мӗн чухлӗ ҫӑнӑх сая каять!

Когда нет дрожжей, хлебушка, ох, как многонько портят!

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эсӗ, анра сухра, пӗлетӗн-и, уншӑн мӗн чухлӗ укҫа тӳленӗ?

Ты, еловая твоя голова, знаешь, сколько за них заплачено?

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Авӑ мӗн чухлӗ чӗрчун ӗрчетсе янӑ хӑвӑн хӗрӗх сотку ҫинче.

Вон сколько живности развел на своих сотках.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӑйсен влаҫ тытса тӑракан кӗрӳшӗ Выселкӑри чи япӑх пӳртре пурӑнни, унӑн пахчи те ялта чи начарри пулни, Иван пурнӑҫа аран-аран сыпӑнтарса пыни хунӗпе хунь карчӑкне нимӗн чухлӗ те шухӑшлаттармасть.

Тестя и тешу нимало не смущает, что у этого их власть предержащего зятя самая никудышная хатенка в Выселках, самый паршивый огородишко, да и вообще Иван едва сводит концы с концами.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Питӗ якаскер, ҫавӑн пек туя, юр ӑшне хӗрӗх метр таран шӑтарса кӗрсе, ялти ачасене мӗн чухлӗ савӑнӑҫ кӳрет.

Необычайно скользкая, она пронзает снежный пласт длиною в сорок метров к великой радости деревенских ребят.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун чухлӗ ҫӑкӑр Люшня ҫемйине виҫӗ кун пурӑнма ҫитнӗ.

Был Меркидон жестоко выпорот отцом.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ачашӑн шӑнана пулӑшасси нимӗн те марччӗ ӗнтӗ, анчах вӑл шӑнасене ытла та юратмасть, пурнӑҫра ӑна нимӗн те шӑна чухлӗ чӑрмантарман!

Мальчишке ничего не стоило помочь мухе, но он очень уж не любил мух, никто так не мешал ему в жизни, как мухи!

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн вара темӗн чухлӗ ӗҫ хушӑнчӗ.

Дел навалилось хоть отбавляй.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ял халӑхне ҫутта кӑларакансем мӗн чухлӗ илеҫҫӗ халӗ сирӗн?

Сколько получают ныне ваши сельские просветители.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпир ҫакна пӗлнӗ, ун пирки нимӗн чухлӗ те ӳкӗнмен.

И мы это знали, и нас это нисколько не смущало и не огорчало.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӗнче уҫлӑхӗн калӑпӑшӗпе виҫсен, пӑрҫа сикнӗ чухлӗ ҫеҫ ку.

Всего лишь блошиный прыжок в масштабе вселенной!

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Экран ҫине хӗр тухса хӑйӗн ҫепӗҫ сассипе темӗн чӗвӗлтетсе пӗлтерсен те, ҫаксем нимӗн чухлӗ тӗлӗнмерӗҫ.

И нисколько не удивились, когда на этом экране появилась девушка и защебетала что-то премилым голосом.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Мӗне кирлӗ пулнӑ ӑна ҫакан чухлӗ сад? — ыйтать Дорофеевна, сад ҫинелле кӑтартса.

— Зачем вот он ему такой? — спрашивает Дорофеевна, указывая на сад.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫакна пӑхса тӑратӑн та, лере, сӑрт ҫинче, темӗн чухлӗ сӗт тӑкса янӑн, халӗ ҫав сӗт Десна шывне юхса кӗнӗн туйӑнать.

Кажется, будто там, на горе, пролито молоко и оно стекает в реку.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пур пӗр Акимушкӑн завочӗ хуҫине нимӗн чухлӗ те тупӑш паман, ытти ялсенчи тимӗрҫӗсем вара питӗ ҫителӗклӗ пурнӑҫпа пурӑннӑ.

Все, однако, заметили, что Акимушкино предприятие нисколько не обогащало хозяина, в то время как кузнецы в других селениях всегда были людьми большого достатка.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Канӑҫсӑр хутсем темӗн чухлӗ ҫырнӑ, вӗсене кабинетсен кӗтесӗсенче чӗмсӗррӗн ларакан никам ҫӗмӗрейми алӑклӑ хаяр сейфсене питӗре-питӗре хунӑ.

Десятки тревожных бумаг были сочинены с лихорадочной быстротой и покоились за несокрушимыми дверцами сейфов, молчаливо и грозно стоявших по углам кабинетов…

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

А-а-вӑ, мӗн чухлӗ пухӑннӑ вӗсем вӑтӑрмӗш ҫулсенчен пуҫласа, шутласа кӑлараймӑн!

Во-о-на сколько их накопилось с тридцатых-то годов — не счесть!

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн сӑмахӗсем, паллах, мана нимӗн чухлӗ те лӑплантараймарӗҫ.

От слов его мне, конечно, не стало легче.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӑмака ҫинчен, пӑрҫа сапнӑ пек, ача-пӑча чупса анчӗ, вӗсем тенкел ҫине пӗрин хыҫҫӑн тепри улӑхса тӑрса вӑл мӗн чухлӗ ҫирӗппине тӗрӗслерӗҫ.

С печки, точно горох, посыпались дети и, один за другим вскакивая на батькину табуретку, испытывали ее на прочность.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Выльӑх-чӗрлӗх кӑна мӗн чухлӗ сиен курать ҫав усалсене пула…

Сколько одного скота покалечено!..

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней