Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ун ҫинчен мӗншӗн-ха пӗтӗм ял илтмеллех кӑшкӑрмалла?
VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Ял ҫыннисем пӗрне пӗри тӑван тесе калама йышӑннӑ пулсан, мӗн тӗлӗнмелли пур-ха кунта?— Что же тут удивительного, если у нас принято называть друг друга братьями?
VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Эпир — пӗр ял ҫыннисем, — ҫаплах лӑпкӑн ӑнлантарма тӑрӑшрӗ помещик.— Мы — люди одной деревни, — с тем же нарочитым спокойствием и рассудительностью пояснил помещик.
VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Мӗншӗн эсӗ ҫурҫӗр тӗлӗнче ял тӑрӑх вӗренпе ҫӳретӗн?И зачем ты в полночь по деревне слоняешься с веревкой в руках?
VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Чжао Юй-линь хӑюллан ял ҫыннисем енне ҫаврӑнчӗ:
VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Калӑр-ха: Маньчжоу-го вӑхӑтӗнче, Хань ял старостинче тӑнӑ чухне, кам ҫурӑмне тивмесӗр юлнӑ ун туйи?
VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Пирӗн ял ҫыннисене унта пиншерӗн илсе кайнӑ, пулсан та Хань Лао-лю патне черет ҫитмен пулӗччӗ, — пӑлханса чӗлӗм туртнӑ май, ответ пачӗ Чжао Юй-линь.
VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Старик пӳрнисемпе ял ҫийӗн ҫӗкленекен хура хапхан черепица витнӗ тӑрри еннелле тӑсса кӑтартрӗ, ҫулӑн тепӗр енне каҫрӗ те лашисене шӑварма пусӑ еннелле уттарчӗ.
V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
«Пус хӑвӑртрах, — тетӗп, — отряд шӑпах ял тӑрӑх чӑх пухса ҫӳрет».«Режь, — говорю, — живее, отряд как раз по деревне кур ищет».
V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Господин, ҫӑла пӗтӗм ял чавнине пурте пӗлеҫҫӗ вӗт-ха? — ӳкӗте кӗртме тӑрӑшнӑ ӑна старик.— Но, господин, разве не известно, что колодец рыла вся деревня? — попытался урезонить его старик.
IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Хань Лао-лю икӗ ҫул хушши ял пуҫлӑхӗнче ӗҫлесе питех те пуйса кайнӑ, вара ним тумасӑрах килӗнче пурӑнма пуҫланӑ.
IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӗсем, пӗр ял тӗл пулмасӑр, вӑрахчен утнӑ.
IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ӗлӗк улттӑмӗш Хань кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн ял тӑрӑх уҫӑлса ҫӳренӗ.Раньше у Ханя-шестого было в обычае после обеда прогуливаться по деревне.
II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Юаньмаотунь ял ҫыннисем ҫапла каланӑ:
II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ял ҫыннисем палламан ҫынсем ҫине тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ.Жители деревни с удивлением разглядывали незнакомых людей, которые им приветливо улыбались.
I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Пирӗн ял ҫыннисем ҫийӗнчех вӗсен юлнӑ япалисене пухма чупрӗҫ.
I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫав хушӑрах ӑна тума пуҫаруллӑ бюджет программипе усӑ курнӑ — ял ҫыннисем кӗпер хакӗн 20 процентне тӳленӗ.
Вӑрмар районӗнчи Шӑхальте ҫӗнӗ кӗпер ӑсталанӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29595.html
Кун пирки Шӑхаль ял тӑрӑхӗн пресс-служби пӗлтерет.Об этом сообщает пресс-служба Шигалинского сельского поселения.
Вӑрмар районӗнчи Шӑхальте ҫӗнӗ кӗпер ӑсталанӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29595.html
Чӑвашпотребсоюзӑн суту-илӳпе общество апатланӑвӗнче пурӗ 1166 предприяти ӗҫлет, вӗсенчен 90% ял хутлӑхӗнче вырнаҫнӑ.
Чӑвашпотребсоюз // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/wiki/%D0%A7%D3%91%D0 ... 1%8E%D0%B7
Ял территорисене аталантарма пӗлни паха, ҫынсен пурнӑҫ условийӗн шайӗ лайӑхланса пырӗ.Хорошо уметь развивать сельские территории, будут улучшаться условия уровня жизни людей.
«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat