Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ шалпар ҫанӑллӑ пальто тӑхӑннӑ та кӗнеке вуласа ларать; алӑк уҫӑлсан, вӑл пуҫне кӗнеке ҫинчен илчӗ.

Он сидел в пальто с широкими рукавами и читал; поднял глаза от книги, когда отворилась дверь.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мастерской пӳлӗмне виҫӗ хваттертен пӗрлештерсе тунӑ, кашни хваттер хушшинех алӑк каснӑ та, вӗсем витӗр пӗр площадкӑна тухма пулать.

Помещение мастерской составилось из трех квартир, выходящих на одну площадку и обратившихся в одну квартиру, когда пробили двери из одной в другую.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсен питҫӑмартисем, куҫӗсем мӗнле ҫиҫсе тӑнине куртӑн вӗт-ха эсӗ залра; вӗсем тухса кайнине, каялла килнине куртӑн вӗт-ха; вӗсем тухса кайрӗҫ — эпӗ илсе тухрӑм вӗсене, кунта кашни пӳлӗмех, — арҫыннӑн-и, хӗрарӑмӑн-и вӑл, — ман хӳтлӗхӗм, унта ман вӑрттӑнлӑха никам та пӗлмест, алӑк каррисем, сас-чӗве пытаракан чаплӑ кавирсем, унта шӑп, унта вӑрттӑнлӑх; вӗсем таврӑнчӗҫ — вӗсене хам вӑрттӑнлӑхӑмсен патшалӑхӗнчен ҫӑмӑл савӑнӑҫпа савӑнма эпӗ илсе килтӗм.

Ты видела в зале, как горят щеки, как блистают глаза; ты видела — они уходили, они приходили; они уходили — это я увлекла их, здесь комната каждого и каждой — мой приют, в них мои тайны ненарушимы, занавесы дверей, роскошные ковры, поглощающие звук, там тишина, там тайна; они возвращались — это я возвращала их из царства моих тайн на легкое веселье.

10 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑна вӑл астумасть, вӑл Александр патне чупса пынине, ӑна чуптунине кӑна астӑвать, анчах пӳлӗм витӗр мӗнле тухнине астумасть, ӑна Александр та астумасть; вӗсем креслӑсем ҫумӗпе сӗтел патӗнчен иртнине ҫеҫ астӑваҫҫӗ, алӑк патӗнчен мӗнле кайнине вара…

Она не помнит, она помнит только, что подбежала к нему, поцеловала его, но как они перешли через комнату, она не помнит, и он не помнит; они только помнят, когда они уже обходили мимо кресел, около стола, а как они отошли от двери…

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— «Вера Павловна!» — вӑл тайӑлса кайрӗ, ҫапла, вӑл тайӑлса кӑйрӗ, алӑк хӑлӑпне ярса тытрӗ; анчах Вера Павловна ун патне чупса пычӗ те ӑна ыталаса илчӗ:

«Вера Павловна!» — он пошатнулся, да, он пошатнулся, он схватился за ручку двери; но она уж побежала к нему, обняла его:

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Шӑнкӑрав сасси, вӑл пӑртак хӗрелсе каять, йӑл кулса илет; ура сасси, алӑк уҫӑлать.

Звонок; она немного покраснела и улыбнулась; шаги, дверь отворяется.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

И алӑк пусаки урлӑ каҫма тӑнӑччӗ, ҫав вӑхӑтра хӑйӗн персе пӗтереймен ухӑ йӗпписене чиксе хунӑ йӗннипе сунарҫӑ сумки ҫине пӑхрӗ, сумкинче виҫӗ ула куракпа пӗр ҫерҫи кӑна имӗш.

Взглянув на висевший за поясом колчан, полный новехоньких стрел, на сетку с тремя воронами и растерзанным в клочья воробьем,

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Кирсанов алӑк патне ҫитсе тухнӑ; голиафсем еннелле ҫаврӑннӑ та: «Тӑрӑр! Алӑк умӗнчех тӑрӑр! Атту ӑна пӑвса вӗлеретӗп. Сирӗлӗр, атту ӑна пӑвса вӗлеретӗп», — тенӗ.

А Кирсанов говорит, обращаясь к появившимся у дверей голиафам: «Стой! а то его задушу. Расступитесь, а то его задушу».

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сасартӑк алӑк уҫӑлса кайрӗ те, Верочка уя сиксе тухрӗ, чупать вӑл, вылять, «епле вилмен-ха эпӗ путвалта? — шухӑшлать вӑл.

И вдруг дверь растворилась, и Верочка очутилась в поле, бегает, резвится и думает: «Как же это я могла не умереть в подвале?

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Алӑкне хупсах лартман иккен, алӑкпа алӑк сулли хушшинче чылаях пысӑк хушӑк пулнӑ; — Марья Алексевна ҫав хушӑкран пӑхрӗ те хӑлхисене чанках тӑратрӗ.

Дверь была полуотворена; между дверью и косяком была такая славная щель, — Марья Алексевна приложила к ней глаз и навострила уши.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лару-тӑрӑва тимӗр алӑк хыҫӗнчи хытӑ тапчан уҫӑмлатать: «Акӑ вӑл — тӑлӑх арӑм минтерӗ!».

Ситуацию проясняет тапчан за железной дверью: «Вот она где — подушка вдовы!».

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

«Мӗн турӑн эсӗ, Верка, ылхан ҫитменскер? Э?» — анчах ылхан ҫитмен Верка залра ҫук иккен, амӑшӗ ун патне пӳлӗме ыткӑнчӗ, — Верочка пӳлӗмне питӗрсе лартнӑ; алӑка ватас тесе, амӑшӗ пӗтӗм пӗвӗпе алӑк ҫине пырса талпӑнчӗ, анчах алӑка ватма пултараймарӗ, ҫӗрҫӑтасшӗ Верка вара: «Эсир алӑка ватса кӗретӗр пулсан, эпӗ чӳречене персе вататӑп та пулӑшу ыйтма пуҫлатӑп. Сирӗн алла чӗррӗнех лекместӗп», — терӗ.

— Что ты сделала, Верка проклятая? А? — Но проклятой Верки уже не было в зале; мать бросилась к ней в комнату, но дверь Верочкиной комнаты была заперта; мать надвинула всем корпусом на дверь, чтобы выломать ее, но дверь не подавалась, а проклятая Верка сказала: — Если вы будете выламывать дверь, я разобью окно и стану звать на помощь. А вам не дамся в руки живая.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Михаил Иваныч кофе ӗҫме ларас вырӑнне алӑк патнелле чакрӗ.

Михаил Иваныч, вместо того чтобы сесть за кофе, пятился к дверям.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Верочка фортепьяно умне ларчӗ те «Тройка» юрласа ячӗ — ун чухне ку юррӑн кӗввине тин ҫеҫ ҫырнӑ-ха — алӑк хыҫӗнче тӑракан Марья Алексевна шухӑшӗпе ку юрӑ питӗ лайӑх: хӗр офицер ҫине куҫне илмесӗр пӑхать, — Вера, кӑмӑлӗ пулсан, ӑслӑ вӗт, мур! —

Верочка села к фортепьяно и запела «Тройку» — тогда эта песня была только что положена на музыку; по мнению, питаемому Марьей Алексевною за дверью, эта песня очень хороша: девушка засмотрелась на офицера, — Верка-то, когда захочет, ведь умная, шельма! —

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Алӑк патӗнче каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ, унӑн чӗрине сасартӑк темле хӗрхенӳллӗ туйӑм хӗссе лартрӗ, вара ӑна хӑй ури айӗнчи кӑтрашка урай палуба пекех силленсе илнӗн туйӑнчӗ.

На выходе оглянулся, и вдруг такая острая жалость стиснула его сердце, что ему показалось, будто шероховатый пол закачался под его ногами, как палуба.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Алӑк патӗнче вӑл Варьӑран: — Хӑвпа пӗрле мӗнле те пулсан ӑшӑ тум илетӗн-и эсӗ? — тесе ыйтрӗ.

— От порога он спросил Варю: — Какую-нибудь теплую одежку ты с собой берешь?

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Дашкӑпа эпӗ пӗр эрне мӗнле те пулин тӳссе ирттерӗп, унтан ҫӗр хута вырӑн ҫинчен ерипен анӑп, салтакла упаленсе алӑк патне ҫитӗп, унтан — кил картине, анкарти хыҫӗпе киле…

Неделю бы я кое-как с Дашкой протянул, а потом ночушкой потихоньку слез бы с кровати, по-пластунски прополз до дверей, а там — на баз и наметом до самого дома…

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫав каҫ эпӗ, алӑк янахӗ ҫинӗ тӑрса, юлашки паллӑ туртрӑм, унтан паллӑ тунисене пурне те тӑлаварпа шӑлса пӑрахрӑм.

В ту ночь я отметился у притолоки в последний раз, потом стер все отметки тряпкой.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Анчах эпӗ кашни уйӑхрах, алӑк янахӗ ҫумне тӑрса, хам пӗве виҫме манман.

Но я не забывал каждый месяц отмечаться у притолоки.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Масар ҫинчен таврӑнтӑм та пӳртре, алӑк янахӗ ҫумне тӑрса, пуҫ тӗлӗнче кӑранташпа йӗр турӑм.

Пришел я с кладбища, стал в горнице спиной к притолоке и провел над головой черточку карандашом.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней