Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Сулахай ура ҫине тӗренмелле, сылтӑммине хытӑ тытмалла, кӑшт хутлатмалла.

«Упор на левую ногу, правая напряжена и чуть согнута.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку сӑмахсене илтсен, кӑшт ҫӑмӑл пек туйӑнчӗ, ҫапах хӑрани иртсе каймарӗ.

От этих слов стало немного легче, но тревога не проходила.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чӗркуҫҫи айӗсем хӑйӗн кӑшт чӗтреҫҫӗ.

Ноги в коленях чуть дрожали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лешӗ нимӗн сиктермесӗр тинкерсе пӑхни Павкӑна кӑшт ҫӳҫентерсе илчӗ.

Твердый, немигающий взгляд несколько смутил Павку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ну, пӑртак лар ӗнтӗ, тата кӑшт выля-ха.

— Ну посиди еще, поиграй немного.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унтан Павка аллипе Галочкӑна хулпуҫҫийӗнчен тӗртсе: — Эсӗ мана купӑс калама кансӗрлетӗн, кӑшт сиксе лар, — тет.

Павка упирается рукой в плечо Галочки и говорит: — Ты мне мешаешь играть, отодвинься.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӳрнисем чӗлӗхӗсене кӑшт кӑна перӗнеҫҫӗ, ҫӳлтен аялалла хӑвӑрт выляса анаҫҫӗ.

Пальцы ловкие — клавиши чуть тронут, пробегут сверху вниз быстро, с перебором.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑрмантан, вӑрман улпучӗ ҫурчӗ хыҫӗнчен, ачасене кӑшт ҫеҫ курӑнмалла ҫынсем, лавсем шуса тухрӗҫ, аякра та мар, аслӑ ҫулпа пӗр вунпилӗк юланут пӑшалӗсене йӗнерӗсем урлӑ ҫакса пыраҫҫӗ.

Из лесу, из-за дома лесничего, чуть видного ребятам, двигались люди, повозки, а совсем недалеко по шоссе — человек пятнадцать конных с винтовками поперек седла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Унтан кӑшт чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн: — Юрӗ ӗнтӗ, акӑ электростанцине кайӑн эпӗ унта сан ҫинчен калаҫса татӑлтӑм! Унта ӗҫе вӗренӗн, — тесе хушса хучӗ.

 — И, помолчав, добавил: — Ничего, пойдешь на электростанцию, я уж о тебе говорил. Там делу научишься.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӑшт тӑрсан, кран кӗрлеме, шапӑртатма тытӑнчӗ, шыв бака юха пуҫларӗ, бак тулчӗ, шыв унӑн хӗрринчен тӑкӑнса, паркет сарнӑ урай тӑрӑх чупса кайрӗ.

Через несколько минут забулькал, заурчал кран, и вода полилась в бак, наполнила его до краев и потекла по кафельным плитам на пол судомойни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Темӗнле кулӑшла эсӗ паян, Павка, — терӗ вӑл тӗлӗннипе, унтан кӑшт чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн: — Мӗн те пулин пулчӗ-им сана? — тесе ыйтрӗ.

— Чудной ты, Павка, сегодня какой-то, — и, помолчав, затем спросил: — Случилось у тебя что-нибудь?

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗррехинче ҫӗрле, кӑшт каннӑ вӑхӑтра, Павка куб кӑмаки умне кукленсе ларнӑ та куб айне вутӑ тултарать; куҫӗсене хӗскелесе, вӑл вут ҫине пӑхать.

В ночной перерыв, подкладывая в топку куба дрова, Павка присел на корточках перед открытой дверцей; прищурившись, смотрел на огонь — хорошо было от теплоты печки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вокзалта халӑх туллиех, ҫӗрле ҫеҫ, икӗ поезд хушшинче, ик-виҫ сехетлӗхе кӑшт лӑпланать.

Вокзал плотно был набит людьми и только на два-три часа ночью, в перерыв между двумя поездами, затихал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл калаҫнине тата унӑн пӗчӗк сӑмсаллӑ хӗрлӗ сӑнне кура Павкӑна кӑшт кулӑшла пек туйӑнчӗ.

И от этого ее говорка и залитого краской лица с курносым носиком Павке стало как-то веселее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр хӗрлӗ ҫӳҫлӗ ача, Павкӑран кӑшт аслӑрахскер, икӗ пысӑк самовар патӗнче аппаланса тӑрать.

Рыженький мальчик с всклокоченными, нечесаными волосами, чуть старше Павки, возился с двумя огромными самоварами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Станцири буфет хуҫи, ватӑрах та шурӑхнӑскер, алчӑранӑ куҫлӑскер, айккинче тӑракан Павка ҫине кӑшт пӑхса илчӗ те: — Миҫе ҫулта вӑл? — терӗ.

Хозяин станционного буфета, пожилой, бледный, с бесцветными, вылинявшими глазами, мельком взглянул на стоявшего в стороне Павку: — Сколько ему лет?

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑйне кӑшт кӳрентернӗшӗн те вӑл никама каҫарман: пуп пӗр айӑпсӑр хӗненине манман, вӑрттӑн ҫиленсе ҫӳренӗ…

Никому не прощал он своих маленьких обид; не забывал и попу незаслуженную порку, озлобился, затаился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Арҫынсем вӗсем кӗпе аркине кӑшт ҫеҫ ҫӗклесе кӑтарт, тытӑнаҫҫӗ Вара ӑмансем пек кӗшӗлтетме.

А мужикам только задери чуть-чуть юбку — и они завозятся как черви.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пӑтӑ, кукӑль кӑшт пӗҫеркеле.

Свари кашу, пирог испеки.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Кӗвви ҫепӗҫ, ачаш, кӑшт тунсӑхлӑрах, ҫав вӑхӑтрах темле пысӑк ӗмӗтлӗ кӗвӗ пулчӗ.

Мелодия нежная, ласковая, немного печальная и в то же время величественная, обнадеживающая.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней