Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкерсе (тĕпĕ: ӳкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хут татӑкӗ ҫинче ҫырнине эпӗ кунта тӗп-тӗрӗс ӳкерсе кӑтартатӑп.

Вот точный снимок с рукописи.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫынсене мӗнешкел уҫӑмлӑн ӳкерсе кӑтартрӑр, — вӗсене мӗнле лайӑх куратӑр!..

— Как вы ярко рисуете людей, как хорошо их видите!..

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Суялӑх, пусмӑр, тӗрӗсмарлӑх картинӗсене вӑл яланах епле ӑнланмалла тата вӑйлӑ ӳкерсе кӑтартатчӗ.

С какой простотой и силой он рисовал всегда картины лжи, насилий, неправды.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл саламланине хирӗҫ сасӑ парсан, амӑшӗ сӑмавара пӳлӗме йӑтса кӗртрӗ, Николай вара, урайне шыв сирпӗнтерсе, супӑнне, шӑл тасатмалли щеткине урайне ӳкерсе, тулхӑра-тулхӑра пит ҫума тытӑнчӗ.

Ответив на его приветствие, она унесла самовар в комнату, а он стал умываться, расплескивая на пол воду, роняя мыло, зубную щетку и фыркая на себя.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Сан ҫинчен акӑш кӑна ӳкерсе илмелле те ҫав», — ирӗксӗрех шухӑшларӗ Фролов.

«Лебедя бы с тебя рисовать», — невольно подумал Фролов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Карта ҫинче Первомайскинчи колхоз тавра пысӑк мар тӑваткӗтеслӗх ӳкерсе хунӑ.

На карте вокруг Первомайского колхоза был очерчен большой квадрат.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хыпса илнӗ вутсыпписем, ковёр ҫине чӗтренекен ҫутӑ ӳкерсе тата пӳлӗме чуна килентерекен ӑшӑ сарса, ҫатӑртатса ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

Ярко, с треском пылали разгоревшиеся поленья, бросая блики трепещущего света на ковер и наполняя комнату уютным теплом.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна винтовка кӳпчекӗпе ураран ҫапса ӳкерсе, Ларский ҫинелле ыткӑнчӗ.

Сбив его с ног ударом приклада, он бросился на Ларского.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Миша Буянов кӑтарту хӑми ҫинче манӑн сӑна самолет ҫине ӳкерсе лартнӑ.

— Миша Буянов на доске показателей на самолете мой портрет изобразил.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑшин малти урисем такӑнчӗҫ, вӑл чӗркуҫленсе ларчӗ, тӑма хӑтланса пӑхрӗ, анчах тӑраймарӗ, айккӑн кайса ӳксе, мӑйракине шурлӑхри тӗмесем ҫине ӳкерсе, тапӑлтатма пуҫларӗ.

Передние ноги лося подкосились, он упал на колени, попытался подняться, но не поднялся, а повалился на бок и забился, распластав рога по болотному кочкарю.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Бригадирсем ҫав карттӑ ҫинчен хӑйсен участокӗсене ӳкерсе илчӗҫ, вара колхозра ют ҫынсем ӑнланмалла мар, анчах Валентинӑна савӑнтаракан: «Карттӑна пурнӑҫлатпӑр эпир» тесе калаҫма пуҫларӗҫ.

Бригадиры перечерчивали с нее участки своих бригад, и в колхозе бытовало непонятное посторонним, но радовавшее Валентину выражение: «Карту мы выполняем».

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑх-ха эсӗ, трактора ӳкерсе хунӑ.

Гляди-ка, трактор нарисован.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан желатинпа глицерин ҫине таса хут листи хурсан, текст ҫине малтан мӗн ҫырнине шур хут ҫине ӳкерсе илме май пулнӑ.

Накладывая на эту поверхность листы чистой бумаги, можно получить оттиски текста.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн кӑкӑрӗ ҫинче сарӑ мунчаларан тунӑ сухал веер пек саркаланнӑ, сӑмси айӗнче кӑмрӑкпа ӳкерсе тунӑ ҫӳлелле пӗтӗрӗнекен чаплӑ ҫӑра усси пулнӑ.

На груди у него веером лежала желтая мочальная борода, а на верхней губе были густо выведены углем лихо закрученные усы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унта утмӑлтуратсем вырӑнне мӑкӑньсемпе пучахсем ӳкерсе тӗрленӗ.

И вышитая не васильками и ромашками, а маками.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кун хыҫҫӑн тимӗр балка тӑрӑх кӑмрӑк хуракан шӑтӑк патне ҫитнӗ те, пӗр-икӗ кӗмӗркке антрацит хӑйпӑтса ӳкерсе, пӑс хуранӗсен пӳлӗмне — кӑмрӑк илекен путӑк тӗлне сиксе тухнӑ.

Потом по железной балке добирался он к угольной яме, а оттуда, отвалив два-три куска антрацита, попадал в котельную, в выемку, из которой брали уголь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кӑтра ҫӳҫлӗ Лиззи мисс хӑйӗн хура та чее куҫӗсемпе вулакан ҫине шӑпах пирӗн Матвее ӳкерсе кӑтартнӑ вырӑнтан пӑхса ларать, ку ӳкерчӗке те шӑп ҫав кӑранташпах тунӑ пулнӑ.

И веселая, кудрявая головка мисс Лиззи, с лукавыми черными глазками, глядела на читателя с того самого места и даже нарисованная тем самым карандашом, который изображал недавно нашего земляка.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кун хыҫҫӑн ытти номерсенче Сӗрӗм портретне те, ҫухалнӑ паллӑ ҫынпа пӗр ҫӗршыв ҫынни тесе, ӳкерсе лартнӑ.

Затем в следующих номерах был приведен портрет Дымы, как соотечественника исчезнувшей знаменитости.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Полици ҫак ӗҫ ҫинчен пӗличчен, репортерсенчен пӗри ҫакӑннӑ ҫынна ӳкерсе илме те ӗлкӗрнӗ.

Один из репортеров успел срисовать даже изображение самоубийцы прежде, чем полиция узнала о факте.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ачисене хулари бассейнра шыва кӗртекен дикарӗн фантазиллӗ сӑнне ӗнер ӳкерсе илнӗ хаҫат джентльменӗ хӑйӗн ӳкерчӗкӗ ҫав тери анлӑн сарӑласси ҫинчен шухӑшламан та ӗнтӗ.

Газетный джентльмен, нарисовавший вчера фантастическое изображение дикаря, купающего свою семью в городском водоеме, не подозревал, что его рисунок получит столь скорое применение.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней