Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрен (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, сана хуть пурпӗрех ӗҫрен кӑлармалла пулнӑ, — терӗ Недошлепкин, — эсӗ ялхуҫалӑхне пӗлместӗн.

— Ну, тебя-то, — говорил Недошлепкин, — волей-неволей надо было снимать — с сельским хозяйством не знаком.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пурте мошельниксем те жуликсем, пуринчен ытла — бригадирсем, — вӗсене ӗҫрен кӑларас пулать.

Мошенники и жулики все, особенно бригадиры: снимать надо.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тунтикун Прохор Палыч хайхи усал «ҫырӑва» района илсе каясшӑн, унта ҫил бригадирсем енчен вӗрнине кӑтартса парасшӑн, ӑна никам та пулӑшманнине, пурте кансӗрлеме ҫеҫ тӑрӑшнине ӑнлантарса парасшӑн, ҫавӑн хыҫҫӑн вара виҫҫӗшне те ӗҫрен кӑларасшӑн пулнӑ.

В понедельник утром Прохор Палыч собрался ехать в район с крамольным посланием, доказать, что ветер дует от бригадиров, разъяснить, что ему никто не помогает, а все идут на подрыв, и снять после этого всех троих сразу.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӑл утиль ӗҫне вӗренсе ҫитме шут тунӑ кӑна-мӗн — хӑйне ӗҫрен кӑларса та янӑ.

И только хотел было изучить утильдело, как его сняли.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Колхозниксем ӑна хисеплеҫҫӗ, анчах ӗҫрен пӑрӑнса ҫӳрекен кахалсен пурнӑҫӗ пӗтрӗ, вӗсене вӑл ним хӗрхенмесӗр пӗтӗм колхоз умне кӑларса тӑратать.

Колхозники его уважают, но бездельникам житья не стало, он безжалостно вытаскивает их напоказ всему колхозу.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Савӑнӑҫлӑ ҫимӗк кунӗнче мана, чирлӗ шучӗпе, кӑнтӑрларанпа хамӑн мӗнпур ӗҫрен те хӑтарчӗҫ, эпӗ вара денщиксем шутне кухнясене кая-кая ҫӳрерӗм.

В весёлый день троицы я, на положении больного, с полудня был освобождён от всех моих обязанностей и ходил по кухням, навещая денщиков.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Смурыя та вуласси хытӑрах та хытӑрах астарса пынине вӑл час-часах мана ӗҫрен тататчӗ.

Смурый, тоже увлекаясь чтением всё больше, часто отрывал меня от работы.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кунавинӑра ирсӗрлӗхпе асса хӑтланасси хыҫӗнче пӗр япала пурри сисӗнетчӗ, асса хӑтланассипе ирсӗрлӗх пулни выҫӑллӑ-тутӑллӑ, хӗн пурӑнӑҫпа йывӑр ӗҫрен килетчӗ.

В Кунавине за грязью и озорством чувствовалось нечто, объяснявшее неизбежность озорства и грязи: трудная, полуголодная жизнь, тяжёлая работа.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кадр улшӑнӑвӗ пирки каласан, аса илтерер: утӑ уйӑхӗн 6-мӗшӗнче Чӑваш Енӗн Ҫутҫанталӑк ресурсӗсен тата экологи министрӗн ҫумӗ пулса ӗҫленӗ Марина Трофимовӑна ӗҫрен хӑтарнӑччӗ.

Говоря о кадровых перестановках, напомним, что 6 июля была освобождена от должности Марина Трофимова, ранее работавшая заместителем министра природных ресурсов и экологии Чувашии.

Тата тепӗр министрӑн ҫумне ӗҫрен кӑларнӑ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/29085.html

Хальхинче Промышленноҫпа энергетика министрӗн ҫумӗсенчен пӗрне ӗҫрен хӑтарнӑ.

На этот раз освобожден от должности один из заместителей министра промышленности и энергетики Чувашии.

Тата тепӗр министрӑн ҫумне ӗҫрен кӑларнӑ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/29085.html

Хам чӑн-чӑн ӗҫрен йӗрӗннине пӑхмасӑр, пайтах вӑй хутӑм пулин те, пӳлӗме, ҫыру сӗтелне, экипажа, ҫаксене ниепле те comme il faut-а юрӑхлӑ тӑваймарӑм.

А комнату, письменный стол, экипаж — все это я никак не умел устроить так, чтобы было comme il faut, хотя усиливался, несмотря на отвращение к практическим делам, заниматься этим.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хам та вара пуҫ ӳкерни халӗ аппаланакан ӗҫрен лайӑхрах пулатчӗ, тесе шухӑшларӑм.

В эту минуту я тоже думал, что лучше бы было головку, чем то, над чем я трудился.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӑвӑра ӗҫрен уйӑрнӑшӑн каҫарӑр эсир, — терӗ Антон Семенович, — анчах манӑн ӗҫе кая хӑварма май ҫук: Семен отпускне тунтикунччен тӑсма ыйтатӑп.

— Вы простите, что оторвал вас от дела, — сказал Антон Семенович, — но мое дело не терпит: прошу продлить Семену отпуск до понедельника.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хуть те мӗнле ӗҫе те Николай Иванович хӑвӑрт, ҫӑмӑллӑн тытӑнатчӗ, нимӗнле ӗҫрен те хӑрамастчӗ, ҫавӑнпа та эпир ӑна пурте юратрӑмӑр.

Он был легок на подъем, не боялся никакой работы, и мы все полюбили его.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, хама ӗҫрен кӑларасран хӑрарӑм пулӗ?

Может, боялся, что меня снимут с работы?

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тата акӑ мӗн, Алексей Александрович, — терӗм эпӗ: — мана эсир ӗҫрен кӑларма пултаратӑр, анчах ҫапах та эпӗ вӗсене хамӑн ҫурта тек кӳртместӗп.

— И еще вот что, Алексей Александрович, — сказал я, — можете снять меня с работы, а только больше я их в свой дом не пущу.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫрен вӗсем пӗри те хӑраман.

И работы не боялись.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пулин, Кэмби мана ӗҫрен хӑваласа янӑ пултӑр…

Пусть Кэмби прогнал меня с работы.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тен, пӗчӗк кӳренӳ уншӑн пысӑк та чӑн-чӑн ӗҫрен хаклӑрах пулса тӑнӑшӑн пулӗ.

— Может быть, потому, что маленькая, мелкая обида оказалась для него важнее большого, настоящего дела.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗри унта пӗр-икӗ уйӑх пулчӗ — ӗҫрен хӑтартӑмӑр: хавшак кӑмӑллӑ ҫынччӗ тата хӑйӗн ӗҫне юратмастчӗ.

Один был месяца два — освободили: безвольный человек и работу свою не любил.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней