Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулне (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫулне пӳлсе хурать.

Не пустила их дальше.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ, халь те вӑл виҫӗ рабочи ҫулне ҫавнашкалах пӳлсе хурать.

И загородил винтовкой троим рабочим дорогу.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Смольнӑя кӗнӗ ҫӗрте салтак тӑрать: — Пропуск! — тет вӑл ҫынсен ҫулне винтовкипе пӳле-пӳле.

На посту у входа в Смольный стоял солдат: — Пропуск!

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫакӑн так каҫсенчен пӗринче, тин ҫеҫ шыва кӗрсе тухса уҫӑлнӑ хыҫҫӑн, сылтӑм ҫыранти чӑнкӑ сукмакпа хӑпараттӑм эпӗ: хама ҫамрӑкланнӑн, вӑтӑр ҫултан ҫирӗм ҫулне ҫурӑм ҫинчен илсе пӑрахнӑн туятӑп.

В один из таких тихих вечеров, только что искупавшийся, свежий и, как всегда бывает после купанья, словно бы даже помолодевший, скинувший из своих тридцати двух добрый десяток лет, я подымался крутой тропинкой правого берега.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Ниушлӗ эсӗ кӗнччелери тимӗр-бетонне ҫӑмӑллатса ларма тесе ҫавӑн чухлӗ ҫул вӗреннӗ, ниушлӗ ҫакӑнта тупрӑн пурнӑҫун тӗллевӗпе ҫулне?!

Неужто за тем ты столько лет училась, чтобы вылегчать канцелярский железобетон, и неужто в этом ты видишь свое призвание?!

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗррехинче, кӑнтӑрла иртсен, Владимир Ильич хӑйӗн яланхи ҫулне тухма — библиотекӑна кайма тӑнӑ кӑна — сасартӑк алӑка шаккани илтӗннӗ.

Однажды после обеда Владимир Ильич только собрался в обычный путь — в библиотеку, в дверь застучали.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫулне пӗлетӗп эп, ан шиклен, аташса каймӑпӑр.

 — Дорогу я знаю, так что не бойся, не заблудимся.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ура хурса, эпӗ мечӗк ҫулне картларӑм.

Я придержал мячик, не дав ему укатиться на мостовую.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫулне нумаях пулмасть хывнӑ кунта.

Дорогу сюда провели недавно.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Темиҫе грузовик пӗр вӑхӑтрах кӗпер урлӑ каҫса кайма хӑтланчӗҫ, анчах пӗр-пӗрин аякӗсемпе ҫапӑнса ҫыхланчӗҫ те, пурин ҫулне те пӳлсе лартрӗҫ.

Несколько грузовиков попытались одновременно проскочить мост, но, не достигнув его, сцепились бортами и закупорили все движение.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк лешӗ, пирӗн машинӑн ҫулне пӳлсе илме пуринчен малтан ҫул ҫине тухнӑ пысӑк та хура куҫлӑ хӗр, автоматчикӑн табак тӗтӗмӗпе саралса кайнӑ пӳрнисене ярса тытрӗ те хӑйӗн тути ҫумне чӑмӑртарӗ.

И вдруг та маленькая брюнетка с огромными чёрными глазами, что так решительно первой преградила дорогу нашей машине, схватила большую жилистую руку автоматчика с прокуренными пальцами и прижала её к губам.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫакӑнта вара тӑватӑ совет салтакӗн шухӑшласа тунӑ ҫулне вӑрӑмлатакан тата улӑштаракан ӗҫ пулса иртнӗ.

И тут произошло то, что изменило и очень удлинило путь четырёх советских солдат.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑл ҫемҫе пукан ҫине ларсанах, унӑн ывӑнса ҫитнӗ сӑнӗнчен, усӑннӑ хулпуҫҫийӗнчен пӑхсан та, ку миҫе ҫула ҫитни паллӑ мар ҫыннӑн нумай ҫулне, вӑл пурнӑҫне ҫӑмӑл мар пурӑнса ирттернине куратӑн.

Он бросился в кресло, и по усталой позе, по опустившимся плечам сразу стало видно, что этому человеку неопределённого возраста уже немало лет и что жизнь он прожил не лёгкую.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Чӑн кирли вара кунта танксен атакине сирсе, батальон ҫулне пӳлсе илме паманни пулчӗ.

А главное, отразив танковый удар, не позволили немцам отрезать батальону пути отхода.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Унӑн фронт урлӑ каҫса нимӗҫсен ку таврари группировкине апат-ҫимӗҫпе хӗҫпӑшал кӳрсе тӑракан чугун ҫулне Чарна текен станци тӗлӗнче татса илсе, хулапа хулари укрепленисене Совет Ҫарӗсем иличченех тӑшмана чарса тӑмалла пулнӑ.

Он должен был, пробив линию фронта, прорваться в глубину немецкой обороны и перехватить у станции Чарна дорогу, питавшую всю группировку противника, перехватить и держать, пока основной узел боя — город и городские укрепления не будут в руках Советской Армии.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Шӑпах Клава ҫулне ҫитнисем мобилизацине ҫакланнӑ.

Вышло так, что год Клавы как раз попал под мобилизацию.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ҫулне те кӑтартса панӑ?

 — Даже указана трасса?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӗрӗ ҫынсен тӗми хурҫӑ гигантӑн ҫырмана анакан ҫулне пӳлсе хучӗ.

И живая кромка тел преградила стальному гиганту путь к броду…

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Лейтенант танк ҫинчен сиксе анчӗ, малалла чупса кайрӗ те унӑн ҫулне пӳлсе, башнер ҫине сивӗ куҫпа пӑхса кӑшкӑрчӗ:

Лейтенант спрыгнул с машины, забежал вперёд и, загородив ей дорогу, смотря ненавидящим взглядом на стоявшего в башне человека, крикнул:

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ним шухӑшласа тӑмасӑрах вӑл кашни минутшӑн хӑй пурнӑҫӗн пӗр ҫулне панӑ пулӗччӗ.

Не задумываясь, он отдал бы год жизни за каждую выигранную минуту.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней