Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫукчӗ (тĕпĕ: ҫук) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан пӗр ҫур метр аяккарах пулнӑ пулсан, вара нимӗн те пулас ҫукчӗ.

Будь они всего на полметра дальше друг от друга, ничего бы не произошло.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ ӑна ҫуласа янӑ пулӑттӑм, ман хыҫҫӑн ҫерҫи те нимӗн те тупас ҫукчӗ, — шӑппӑн каларӗ Никола.

Вот бы наелся, воробью ни крошки бы не осталось, — тихо начал Никола.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах та эпӗ ҫав самантрах: Саша нихҫан та ман пӑрахса хӑварас ҫукчӗ пулӗ, тесе шухӑшласа илтӗм.

Но тут же я подумал, что Саша, наверное, никогда бы не уплыл без меня.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Чӑннипе вара вӑл ларса мар, ҫурранах каятчӗ, мӗншӗн тесен унӑн машина таврашӗ ҫукчӗ.

На самом деле ему приходилось не ехать, а идти, потому что машины у него не было.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Иккӗ» паллӑ ҫинчен пӗр пытармасӑр тӳрӗ кӑмӑлпа каласа панӑ пулсан, ҫапла тем те пӗр шухӑшласа пуҫа ватасси те ҫукчӗ!» — шухӑшларӑм эпӗ.

Рассказал бы честно про двойку, а то вот выкручивайся теперь!»

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Мӗн кӑна ҫукчӗ пулӗ кунта!

Чего здесь только не было!

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл ӗҫлеместчӗ, ҫавӑнпа та унӑн пачах та нимӗнле ҫӑлӑнӑҫ та ҫукчӗ.

Она не работала, и у нее совсем уж не было никакого спасенья.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑйӗнчен ыйтнисене хирӗҫ пит сахал каларӗ, темскер мӑкӑртатма тытӑнсан та, унӑн сӑмахӗсенчен ҫуррине ӑнланма ҫукчӗ.

Он почти не отвечал, а если и начинал бормотать что-то, я едва мог разобрать половину слов.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн аттен те пилӗк теҫеттин ҫӗр пулнӑ, анчах ӗлӗк пӗр татӑк та ҫукчӗ.

У отца тоже стало пять десятин, а прежде не было ни клочка.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король ҫырнӑ чух йӑнӑшсем питӗ нумай тӑватчӗ-ха, анчах унӑн хальхи диктанчӗсене малтанхисемпе танлаштарма ҫукчӗ ӗнтӗ.

Король писал еще очень безграмотно, но его нынешние диктанты нельзя было сравнить с прежними.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Король характерӗнче нимӗнле лӑпкӑлӑх та ҫукчӗ ӗнтӗ.

Но чего-чего, а спокойствия в характере Короля не было ни капли.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах сӑмсана усса лармалли ҫукчӗ.

Нос вешать не приходилось.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем пек пӗр-пӗринчен расна ҫынсене шухӑшласа кӑларма та ҫукчӗ ӗнтӗ.

Людей более чужих, более несхожих нельзя было и представить себе.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуринчен те ытларах тата Николай Иванович ӑна качча мӗншӗн илнине ӑнланма ҫукчӗ.

А всего непонятнее — зачем Николай Иванович женился на ней.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавна ӑнланса илме ҫукчӗ.

Понять было невозможно.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн тӑвасшӑн, ӑҫталла каятӑн, кам пулатӑн? — тесе шухӑшлас кӑмӑл пачах та ҫукчӗ унӑн.

Чего хочешь, куда идешь, чем станешь?

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ыран е тепӗр ҫур сехетрен мӗн туса хума пултарассине нихҫан та пӗлме ҫукчӗ, хӑйӗн сӑн-сӑпачӗ вара яланах вӑл кампа та пулин ҫапӑҫса пӗтереймен пекчӗ.

Никогда нельзя было заранее предвидеть, что он натворит завтра или через полчаса, и при этом всегда у него был такой вид, словно он с кем-то не додрался.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн пулса иртнине ӗненмен пулсан та, паллах, ҫавӑн пек тӑвас ҫукчӗ ӗнтӗ.

Чего, уж конечно, не позволил бы себе в здравом уме и твердой памяти.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Кузьменко килте юлман пулсан та — хурлӑх пулас ҫукчӗ, вырӑнсене пӗр-пӗринчен уйӑрман, кӑштах хӗсӗнсен пӗр ҫын кӑна мар лармалла кунта.

Но если бы Кузьменко и не остался, не беда: места не разделены ручками, а на сплошной скамье, если потесниться, и не один лишний человек усядется.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лирӑна тытма май ҫукчӗ: хӑвӑрт сиккелекен куҫӗсем — ӗҫе вӑл тунине палӑртаҫҫӗ, чеен кулма та кашниех пултарать.

Уличить Лиру было невозможно: черные быстрые глаза — не улика, лукавая усмешка тоже может быть у всякого.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней