Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитиччен (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аҫа-ҫиҫӗмпе тупа тӑватӑп, эпӗ сана ҫак карапа хама ҫакса вӗлермелли виселица умне ҫитиччен илсе пыма пулӑшӑп, — терӗ вӑл.

Клянусь громом, я помогу тебе вести корабль хоть к самому помосту моей виселицы.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Малашне пулас распоряженисем ҫитиччен мана хӑвӑр капитанӑр вырӑнне шутлӑр.

 — Впредь до следующего распоряжения считайте меня своим капитаном.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл юрӑ ҫав тери вӑрӑм, нимӗнле юрӑ ӑсти те ӑна вӗҫне ҫитиччен юрлама чӑтаймастчӗ, хӑйӗн чӑтӑмлӑхӗ мӗнчула ҫитнӗ таран ҫеҫ тӑсатчӗ.

Она была так длинна, что ни один певец не мог пропеть ее всю и тянул до тех пор, пока у него хватало терпения.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ, чакса пыракан шыв патне ҫитиччен, темиҫе хутчен пӗҫ тӗпӗ таранччен шӗвӗ пыльчӑк ӑшне пута-пута лартӑм.

Много раз я по щиколотку погружался в жидкую грязь, прежде чем нагнал отступающую воду.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шурӑ скала курӑксен хушшинчен лайӑх курӑнать, анчах вӑл манран чылай инҫетре, ун патне ҫитиччен мана сахал мар вӑхӑт ирттерме тиврӗ.

Белая скала была хорошо видна сквозь заросли, но находилась она довольно далеко, примерно одну восьмую мили по косе, и я потратил немало времени, чтобы до нее добраться.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӗҫме-ҫимесем пирӗн питӗ сахал, хамӑр пата пулӑшу ҫитиччен чылай малтанах эпир выҫӑ вилме пултарнӑ.

Провизии у нас было так мало, что мы должны были неизбежно умереть с голоду задолго до прибытия помощи.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Проходнойне» ҫитиччен, пурте ҫӑмӑлах пулса иртес пек туйӑннӑччӗ ӑна: ак, кӗрӗ те вӑл, куллине ҫемҫе те мӑнкӑмӑллӑ туса, ҫапла калӗ:

До проходной все представлялось ей очень просто: она войдет, набросив на лицо легкую снисходительную улыбку:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл, вӗсене вӑхӑт ҫитиччен бунт ҫӗклентересшӗн мар, вӑйран сулӑниччен ӳкӗтлет.

Это у них каприз, и, если ему дать возможность, он уговорит их не бунтовать раньше времени…

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах, Мул утравӗ патне ҫитиччен, икӗ-виҫӗ событи пулса иртрӗ, вӗсем ҫинчен асӑнасах пулать.

Но прежде чем мы достигли Острова Сокровищ, случилось два-три события, о которых стоит упомянуть.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Тӳпетею пӗрре санӑн мур шӑтӑкне ҫитиччен сирпӗнсе каятех-ха вӑл…

— Однажды твоя тюбетейка заведет тебя в чертову дыру...

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Тахӑшӗ арчана ҫиелтен тӗпне ҫитиччен пӑлхатнӑ!

Кто-то перерыл весь сундук снизу доверху!

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Хамӑрӑннисем килсе ҫитиччен епле те пулин тытӑнса тӑратпӑр, — тесе хавхалантарать ыттисене Зимин, пулеметне ҫӗнӗ лента майлаштарса лартнӑ май.

— Продержимся как-нибудь, а тут свои подоспеют, — подбадривал Зимин, вставляя в пулемёт новую ленту.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫыран патне ҫитиччен икӗ метрсем юлнӑччӗ, сасартӑк кӗпер хӑмисем шатӑртатса илчӗҫ, автомобиль чалӑшса кайрӗ те чарӑнчӗ.

До берега оставалось метра два, как вдруг затрещали доски, автомобиль накренился и стал.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Сирӗн ывӑлӑра мӗн илӗртсе килнӗ-ши тата Шумиловӑна ҫитиччен?

 — Интересно, что же всё-таки привлекло вашего сына именно в Шумилово?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня каллех Стасик каланине аса илчӗ: «Киевскине ҫитиччен метропа. Унтан Шумиловӑна ҫитиччен автобуспа», — тенӗччӗ.

Но ведь Стасик ясно сказал: «На метро да Киевской», а потом он сказал: «На автобусе до Шумилова».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пирӗн кунта пиллӗке ҫитиччен кӑна билетсӑр ҫӳреме пултараҫҫӗ.

У нас без билета только до пяти лет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Апла пулсан, метропа Киевскине ҫитиччен каймалла.

Значит, надо на метро до Киевской.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл: «Метропа Киевскине ҫитиччен» тенӗччӗ.

Он сказал: «На метро до Киевской».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Халӗ вӗсем пуҫтарӑнса ҫитиччен, калаҫса татӑличчен…

Пока они там будут собираться, договариваться…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Юлашкинчен пӑшӑлтатса пӗтерчӗҫ те Стасик Лёша умӗнче тайӑлса: — Сывӑ пул, боярин Алексей, ыран ҫиччӗ те ноль-ноль минутра шкул умне пуҫтарӑнӑпӑр. Вара метрона ҫитиччен трамвайпа кайӑпӑр, унтан Шумиловӑна автобуспа, — терӗ.

Наконец они кончили шептаться, Стасик сказал: — Будь здоров, боярин Алексей. Значит, завтра у школы к семи ноль-ноль. А там все на трамвае до метро. А там на автобусе до Шумилова.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней