Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

япалана (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл чӑн-чӑнах, тӳрех ӗненсе лартрӗ, мӗншӗн тесен усал сунакан мӗн пур япалана, тӗлӗнтермӗше иккӗленмесӗр ӗненет.

Он по-настоящему, сразу испугался, потому что искренне верил во все чудеса зловредного характера.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Коркин пӗтӗмпех тӗплӗн тӗсесе тухрӗ: аҫтӑрхан мӑйӑрӗн тӗшши евӗрлӗ пуҫ мимине; профиль йӗрӗне каснӑ пуҫа, — унта уйрӑмсем, пушӑлӑхсем, пӳлмесем темӗн чухлӗ; пысӑк икӗ хупах евӗрлӗ шупка хӗрлӗ ӳпкене, нумай ытти япалана

Коркин осмотрел тщательно все: мозг, напоминающий ядро грецкого ореха; разрез головы по линии профиля, где было видно множество отделений, пустот и перегородок; легкие, похожие на два больших розовых лопуха, и еще много чего.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Вӑл, хальхи хурлӑхлӑ пурнӑҫӗшӗн ют пӗр-пӗр япалана асне кӑларса, — шухӑшӗпе «Астрӑран» тата хӑйӗнчен таҫта аякка кайма кӑмӑллать.

Он любил, выбрав какой-либо предмет, чуждый печальному настоящему, мысленно уходить от «Астры» и самого себя.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

— Ахӑртнех, шӑпах ҫакӑ сире пуриншӗн те хаклӑ япалана — ҫутта — тавӑрса пачӗ.

— Пожалуй, только оно и могло вернуть вам то, что дорого для всех, — свет.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Паян Чӑваш Ен тивӗҫлипе мухтанакан чылай япалана эсир хӑй вӑхӑтӗнче пултаруллӑ тата пысӑк ӑсталӑхпа ӗҫленине пула туса хӑварнӑ.

Многое из того, чем сегодня гордится Чувашия, было создано благодаря вашему труду и таланту.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/01/news-3672443

Галеран япалана кӑларчӗ те Роэна ӑна палларӗ.

Галеран протянул ей вещицу, и Роэна узнала ее.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Джемс ҫак япалана хӑйӗнпе мӗншӗн сӗтӗрсе ҫӳренӗ?

— Зачем Джемс таскал эту штуку с собой?

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эхе… ҫакӑ, сирӗн шухӑшӑрпа, мӗн? — япалана тытса ҫавӑркаларӗ Стомадор.

Взяв вещицу, Стомадор повертел ее: — Да, это что такое, по вашему мнению?

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку унӑн ӳсӗмӗшӗн — кӗске вӑхӑтлӑх психоз, анчах унӑн сасартӑк тата хӑрушла — тӗнчери мӗн пур ҫуртри пӗтӗм япалана курас, мӗн пур юхан шывра ишес килет.

Это был для его возраста краткий психоз, но ему вдруг безумно захотелось увидеть все вещи во всех домах мира и проплыть по всем рекам.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах вӑл пӗр япалана ӑша хывмасть: нумай чухне чӑнлӑх йӑлмаксене вӑраххӑн, васкамасӑр пушантарать те салтать, ҫутӑ сӑрӑсемпе мар, ытларах кӑранташпа та калемпе ӗҫлет.

Но забывал, что действительность большей частью завязывает и развязывает узлы в длительном темпе, более работая карандашом и пером, чем яркими красками.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗлтерӗшлех мар кӑлтӑк-сӑлтӑк, специалиста уҫӑмлӑн курӑнаканскер, ахаль туянуҫа туллинех тивӗҫтерет, вӑл ҫакна асӑрхасан та ӑнсӑртлӑх вырӑнне ҫеҫ хурать; ӳпкелешес-тӑвас тӑк Кишлот пӑрахӑҫ япалана лайӑххипе хирӗҫлемесӗрех ылмаштарать, анчах ӳпкев сахал, таварӗ вара нумай.

Незначительный брак, очевидный специалисту, сходил у простого покупателя, если он замечал его, за случайность; при жалобах Кишлот охотно обменивал бракованное изделие на безупречное, но жалоб было мало, а товару много.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тепӗр чух Тиррей ҫак япалана тытать, ӑна пӑхкалать те каллех пытарать.

Иногда Тиррей брал эту вещицу, рассматривал ее и прятал опять.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӗҫ акӑ мӗнре: пӗр-пӗр ҫын ухмахла япала каласа хунине курсан, ун хыҫҫӑн айванкка ҫӗр ҫын хыпарласан ҫак япалана чӑнласах йышӑнма тытӑнаҫҫӗ.

 Все дело в том, что глупость, высказанная каким-нибудь одним человеком, приобретает вид чего-то серьезного, если ее повторит сотня других глупцов.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫыхнӑ япалана эпир шанӑҫлӑ пытарса хутӑмӑр.

Узел спрятали надежно.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл ҫыхнӑ япалана урипе тӗртрӗ.

И он ткнул ногой в завязанный узел.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ парса янӑ пӗркуннехи япалана эсӗ аяккарах пытарса хур.

Спрячь подальше игрушку, которую я тебе прислал.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах аҫу ҫакна хытарса каларӗ: вӑл япалана тӗплӗн пытарса хур та, хӑй тавӑрӑнмасӑр ан тыткалаччӑр, терӗ.

Только отец наказывал, чтобы спрятал ты ее и не трогал до тех пор, пока он не вернется.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Нумаях та пулмасть, нимӗҫсем никама та хӗрхенмесӗр, пур япалана та ҫунтара-ҫунтара янине хамӑра та кӑтартрӗҫ, — вӗсем Рейм соборне ҫӗмӗрнӗ, чиркӳсене мӑшкӑл тӑваҫҫӗ, пирӗннисем нимӗн те ҫӗмӗрмеҫҫӗ, нимӗнрен те мӑшкӑлласа кулмаҫҫӗ.

Еще недавно в кино показывали, как германцы, не щадя никого, всё жгут — разрушили Реймсский собор и надругаются над храмами, а наши ничего не разрушили и ни над чем не надругались.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл Футрозсен хӑна пӳлӗмне кӗрет, мӗн пур эрешпе мӗлкесене, мӗн пур япалана, сӗтел-пукан мӗнле вырнаҫнине питӗ тӗрӗс те уҫӑмлӑ курать, вӗсен хушшинчи анлӑша цифрӑсемпе йӑнӑшсӑр ҫыраять, лакпа пархӑта шухӑшӗпе перӗнет.

Он входил в гостиную Футроза, точно видя все узоры и тени, все предметы и расположение мебели так отчетливо, что мог бы записать цифрами, без ошибки, расстояние между ними, мог мысленно коснуться лака и бархата.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Гадаутов ун ҫумӗнчен иртсе кайрӗ, анчах ҫурӑмӗ ҫинче йывӑр япалана туйсан айккинелле сикрӗ, Мордкин вара ҫулташӗн хул пуҫҫинчен шуса анчӗ, вӗрен ҫинчи кӗпе-йӗмле усӑнса тӗм ҫине лаплатрӗ; вӑл ӑнран кайрӗ.

Гадаутов прошел мимо, то, чувствуя на спине тяжесть, отскочил в сторону, а Мордкин скользнул по его плечу и плашмя упал в кусты, согнувшись, как белье на веревке; это был обморок.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней