Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗрине (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вӑл мӗнпур Европӑри халӑхсен чӗрине уҫакан кивӗ те ырӑ уҫӑ.

Это старый добрый ключ, который открывал нам сердца во всей Европе.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Вӑл инҫетре-ха, анчах унӑн тискер кӗрлевӗ Маковей чӗрине пырса тивет, ыраттарать.

Она была еще далеко, урчала глухо, но этот зловещий гул рвал Маковею сердце.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку вӑл Маковей таҫта хӑйӗн тӗксӗм окопӗнче хутланса ларнӑ та хӑйӗн чӗрине ирӗк панӑ.

То невидимый Маковей, свернувшись где-то в сером окопе, дал волю своему сердцу.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда пуринчен ытларах хӑйӗн чӗрине шанать, унӑн чӗри яланах вӗресе тӑрать тата ҫапӑҫӑва кӗме туртӑнать пулин те, ку паллах, ҫителӗксӗр…

Сагайда же полагался главным образом на огонь своего сердца, и хотя сердце у «его всегда клокотало и рвалось в бой, этого было, конечно, недостаточно…

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах эсӗ командир, эсӗ коммунист, унӑн чӗрине кӗмелли ҫула тупма пултар.

Но ведь ты командир, ты коммунист, сумей найти дорогу к его сердцу!

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах паян ҫак сӑмахсем Сагайдӑн чӗрине шалах кӗрсе вырнаҫрӗҫ.

А сегодня эти слова запали Сагайде в душу.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл шухӑш-туйӑм унӑн чӗрине ӗмӗрлӗхех кӗрсе вырнаҫнӑ, — терӗ капитан.

— Наэлектризованный, — сказал капитан, — током высокого прекрасного напряжения.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныша намӑс тата чӗрине йывӑр.

Чернышу было стыдно и тяжко.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кадровӑй политработник салтак чӗрине кӗмелли пиншер ҫулсене пӗлет.

Кадровый политработник, он знал тысячи путей к сердцу солдата.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскин унӑн ҫак ӗмӗтне ырлатчӗ, хӑшпӗрисем кулса йӑпанас шутпа юриех старшинан кӑра ҫилӗллӗ чӗрине арӑмӗ тӗлӗшпе иккӗлентерекен шухӑшсем кӗртме хӑтланнине хирӗҫ тӑратчӗ, ун пек усал шухӑшсене сирсе яма тӑрӑшатчӗ.

Брянский поддерживал в нем это намерение, помогал Васе избавиться от легковесных подозрений, которые кое-кто, ради потехи, пытался посеять во вспыльчивом сердце старшины.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтрах таҫта тӑван ҫӗршывра боецсем ҫанӑ ӑшне пытарса пирус вӑрттӑн туртни, вӗсен пуҫӗсем ҫийӗн хура пӗлӗт кӗрлени тата сиренӑсен сассипе бомбӑсем шӑхӑрнипе сывлӑш кисренни унӑн чӗрине тӳсме ҫук ыраттарчӗ.

И в то же время Шуре было нестерпимо больно от того, что где-то в родной стране бойцы уже курят тайком в рукава, что над головами у них гудит черное небо, и воздух рвется от визга сирен и свиста бомб.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Вӗсем мана юратмаҫҫӗ пуль» текен шухӑш унӑн ӑнланма пултаракан чӗрине ҫивӗчрен те ҫивӗчреххӗн кӗре пуҫларӗ.

И сомнение в их любви все острее проникало в это сердце, созревшее для понимания.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав ҫухату ун чӗрине йывӑр чул пулса кӗрсе ларчӗ.

Тяжелым, физически ощутимым камнем она сейчас лежала на сердце.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗн турӗҫ вӗсем, хурахсем, Тарасӑн чӗрине?

Что они сделали, варвары, с сердцем Тараса!

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӑна, Тарасӑн вилӗмсӗр, иксӗлми тархӑпа тулнӑ чӗрине йӗплӗ пралукпа муталаймӑн.

Ее колючей проволокой не опутаешь, бессмертную, ожесточенную душу Тараса.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ҫав тери хытӑ хӑранӑ, чӗрине калама ҫук йывӑр чул пусса выртнӑ пекех туйӑннӑ.

Ужас обуял его душу и, казалось, придавил страшной тяжестью его тело.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах хуйхӑ унӑн хытса ларнӑ чӗрине темӗскерле йывӑр япала пекех пусса тӑнӑ.

Его собственное страдание стало для него теперь чем-то посторонним и казалось придавившей его бесформенной и тяжелой массой, в которой давно уже угасла живая душа.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Хӑвӑрӑн чунӑр йывӑрлӑхӗсене унӑн престолӗ умне хурӑр, мӗншӗн тесен турӑ кӗнекинче ҫапла каланӑ: «Ҫӗмӗрсе аркатнӑ ҫыннӑн чӗрине пӑрса ан яр», — тенӗ.

— Сложи к престолу Его бремя твоей души, ибо сказано: «Сердца разбитого и сокрушенного не отвергай».

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хӑйӗн чӗрине ҫук япаласемпе кӑлӑхах ыраттарать — Артур вилнӗ!

Она расстроила себя праздными выдумками — Артур мертв!

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ҫапах та вӑл ун патӗнчен хӑйӗн чӗрине пусарса: «халӗ ӗнтӗ пӗр-икӗ эрне тӳсме пулать», — тесе лӑпланса кайнӑ.

И все-таки он уходил от нее подкрепленный и успокоенный, чувствуя, что «теперь он может протянуть еще недельку-другую», как он это определял.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней