Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак каҫхинех, хамӑн маузера илсе, капитан лавӗ ҫинче выртакан бомбӑна кӗсьене чиксе, эпӗ малтанхи пилӗк минутлӑха чарӑнса тӑнӑ ҫӗртенех тартӑм.

В ту же ночь, захватив свой маузер и сунув в карман бомбу, валявшуюся в капитанской повозке, с первого же пятиминутного привала я убежал.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ нимӗн чарӑнса тӑмасӑрах хут тӗркине илсе решетке витӗр чиксе хурам та, нимӗн те пулман пек туса, малалла утӑп тесе шутларӑм.

Я решил, не останавливаясь, поднять сверток, сунуть его через решетку и идти дальше как ни в чем не бывало.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сӑрӑ тӑларан тунӑ портянкӑпа хӗрсе кайнӑ хӗҫне шӑлкаласа ӑна йӗннине чиксе хучӗ те, йывӑррӑн сывласа сӑхсӑхса илчӗ.

Серой суконной портянкой вытер разогревшийся клинок, вложил его в ножны и, тяжело дыша, перекрестился.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Маузера ҫеҫ чӳрече витӗр чиксе ӗлкӗресчӗ, ҫак ӗҫе тума йывӑрах мар.

Только бы удалось просунуть маузер, а это сделать нетрудно.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чубук сыхланса, куҫӗсене хӗссе тинкерсе пӑхса, пӳрт йӗри-тавра асӑрхаса ҫавӑрӑнчӗ, унтан икӗ пӳрнине ҫӑварне чиксе вӑрӑммӑн хытӑ шӑхӑрса ячӗ.

Чубук настороженно, сощурив глаза, обошел избу кругом, заложил два пальца в рот и продолжительно свистнул.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ шыв кайса ӑсрӑм, унтан икӗ штыка ҫӗре чиксе урлӑ хунӑ шомпол ҫине котелок ҫакса ятӑм та, суранлӑ ача патне пырса ҫапла ыйтрӑм:

Я сбегал за водой, подвесил котелок на шомпол, перекинутый над огнем через два воткнутых в землю штыка, и, подсаживаясь к раненому, спросил:

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл хӑй юррине пӗтерсенех, ҫуначӗсемпе йывӑррӑн ҫапкаланса, аялалла чиксе тусанлӑ хупах ҫулҫисен ӑшнелле чӑмрӗ, хутӑрта шӑпах пулчӗ, нимӗнле сасӑ та ҫук, йӗри-тавра шӑплӑхра халиччен илтӗнмен тӑри сасси янрама пуҫларӗ, чечексем ҫинчен хӗвелпе ӑшӑннӑ тутлӑ шӑршӑллӑ пыл пухакан хуртсем сӗрлени илтӗне пуҫларӗ.

Когда он смолк, тяжело хлопая крыльями, бултыхнулся и утонул в гуще пыльных лопухов, стало совсем тихо на хуторе, так тихо, что выплыло из тишины — до сих пор неслышимое — журчанье солнечного жаворонка и однотонный звон пчел, собиравших с цветов капли разогретого душистого меда.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта хӑвӑн ӗҫне ҫеҫ пӗлетӗн: пӑрапа шӑтарса динамит чиксе ларт та кӗрслеттер.

Там, знай свое, забурил, вставил динамит и грохай.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл чӗлӗмне туртма пуҫларӗ, сивӗ шыв килленсе ӗҫне пекех, темиҫе хутчен табак тӗтӗмне пӗтӗм кӑкӑр тулли ӗмсе шалалла туртса илчӗ, унтан хутаҫҫине кӗсьине чиксе, мана хулпуҫҫинчен лӑпкаса, нимӗнех те пулман пек, ҫӗкленсе каларӗ:

Он закурил, затянулся несколько раз с такой жадностью, как будто бы пил холодную воду, потом сунул кисет в карман, потрепал меня по плечу и сказал просто и задорно:

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чубук чӗлӗмне туртса пӑшал затворне чанклаттарчӗ, магазин ӑшне тӑватӑ патрон хучӗ, пиллӗкмӗшне пӑшал кӗпҫине чиксе предохранитель ҫине лартрӗ те, лӑпкӑ сасӑпа вӑл татса калани маншӑн пысӑк ӗҫ пулса тӑнине сисмесӗр, ҫапла каласа хучӗ:

Чубук закурил, хлопнул затвором, вложил в магазин четыре патрона, пятый дослал в ствол и, поставив на предохранитель, сказал равнодушно, не чувствуя, как важно для меня его решение:

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Палламан ҫын ҫакна асӑрхарӗ те, документсене хӑйӗн сӑран хутаҫҫине чиксе, ман патӑмалла пычӗ.

Незнакомец заметил это, сунул документы в свою кожаную сумку и подошел ко мне.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗчӗкҫӗ маузер ман аллӑмра питех те тӗреклӗ вырнаҫса тӑчӗ, хура хурҫӑллӑ лаптак кӗпҫи ялтӑртатрӗ; ҫавӑнпа эпӗ хам шухӑшран хам вӑтанса, ӑна юратса шӑлкаларӑм та, хӗвӗме шалти вӑрттӑн кӗсьене чиксе хутӑм.

Маленький маузер так крепко сидел в моей руке, так спокойно поблескивал вороненой сталью плоского ствола, что я устыдился своей мысли, погладил его и сунул обратно за пазуху, во внутренний, приделанный к подкладке потайной карман.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан пӗр пайӑрка таса шыва чиксе йӗпетрӗм те, хамӑн пылчӑкланнӑ питӗме шӑлкаласа тасатрӑм.

Потом взял пучок травы, обмокнул его в воду и вытер перепачканное грязью лицо.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Утнӑ сасӑ еннелле хускаличчен револьверне кӗсйине чиксе хучӗ, ку вӗлерӳҫӗ халӗ кирлӗ мар ӗнтӗ.

Прежде, чем двинуться на звук шагов, он сунул в карман револьвер, это оружие было теперь ненужным.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг ҫырӑва кӗсйине чиксе хучӗ.

Тинг сунул письмо в карман.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Арӑмне Тинг, тен, кӗсйинче чиксе ҫӳрет?

Может быть, он носит ее в кармане?

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫак купана чӗртсе ҫунтариччен Хейль кантӑк патне пычӗ, картишӗн сӗм тӗттӗм путӑмлӑхне тимлӗн тӗсерӗ; унтан ҫунса пӗтенчӗк ҫуртана хут купине чиксе хучӗ, акӑ ҫутӑн шуранка чӗлхисем ҫиҫкӗнчӗҫ те — Хейль пӳлӗмрен тухса ҫӑра уҫҫине икӗ хутчен ҫавӑрчӗ.

Прежде, чем поджечь кучу, Хейль подошел к окну, осмотрел темный провал двора; затем сунул догорающую свечку в бумажный арсенал, вспыхнувший бледными языками света, вышел и два раза повернул ключ.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Сунарҫӑн тӗм хушшине чиксе хунӑ ӳчӗ Клуста пӗр чӗптӗм те канӑҫсӑрлантармасть; вӑл хӑй вӗлернин хутаҫӗнчи тӑварланӑ какайпа тата типӗтнӗ ҫӑкӑрпа васкамасӑр апатланчӗ.

Труп охотника, засунутый в кусты, нисколько не беспокоил Клуста; он спокойно завтракал солониной и сухарями своей жертвы.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Кама-тӑр пӑвса е чиксе вӗлернӗ-ши вӑл — эпир пӗлместпӗр.

Кого он задушил или зарезал — нас не касается.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Ара, вӑл пур ҫӗрте те ҫӑварне яланах пӑкӑ чиксе ҫӳретчӗ.

Он достиг этого только тем, что ходил всюду, держа в зубах пробку.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней