Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чавса сăмах пирĕн базăра пур.
чавса (тĕпĕ: чавса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хурама хыҫне пытаннӑ пулсан та, сӑмсана юр ӑшне чавса чикрӗм.

Сунул нос в землю, хотя и без того лежал за вязом.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем юра винтовка кӳпчекӗсемпе чавса уҫрӗҫ, пӗри Лютица карабинне илчӗ.

Партизаны прикладами разгребли снег, а один из них взял винтовку у Лютицы.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл, винтовкине юр ӑшне чавса хурса, ранецне ҫеҫ илесшӗнччӗ: ун пек ялтан тухма ҫӑмӑл.

У него мелькнула мысль закопать винтовку в снег и бежать с одним мешком — так легче выбраться…

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йӑтӑнусене тимӗр тӑприпе кӑмрӑк чавса кӑларакансем лайӑх пӗлеҫҫӗ, вӗсем ҫак йӑтӑнусем вӑхӑтӗнче нумай асап тӳссе курнӑ.

Сбросы хорошо знакомы и рудокопу, и углекопу по горькому опыту.

4. Ҫӗр хуппинчи йӑтӑнусем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

— «Ман аттепе анне, — терӗм эпӗ, — мана сакӑр ҫул курман, эпӗ те чӗрӗ вӗсемшӗн, те шӑммӑмсене те тахҫанах нӳрӗ ҫӗре чавса чикнӗ.

 — «Мой отец и мать, — я сказал, — восемь лет не видали меня и не знают, жив ли я, или кости мои давно лежат в сырой земле.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан вара вӑл йынӑшма тытӑнчӗ, урисемпе юра чавса, йывӑҫ хыҫне кукленсе ларнӑ Павӑлпа Никола пичӗсем ҫине сирпӗтрӗ.

Он визжал, разгребая лапами снег, который комками летел в лицо Павле и Николе.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юра пӑшал кӳпчекӗсемпе чавса, унта Вӑя хучӗҫ.

Бойцы вырыли прикладами могилу в снегу и опустили в нее Силу.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Командӑсӑр пемелле мар! — хушрӗ Уча, касса янӑ пысӑк йывӑҫ хыҫне юр чавса кӗрсе выртнӑ май.

— Без приказа не стрелять! — командовал Уча, закапываясь в снег позади поваленного толстого бука.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем йывӑҫсем хыҫне хӑвӑрт пытанчӗҫ, юр чавса выртма пуҫларӗҫ.

Партизаны быстро прятались за деревьями и зарывались в снег.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халӗ вӑл вӗсене вӗри кӗл ӑшне чавса хучӗ.

Сейчас он зарыл их в золу.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл тарӑн вар тӑрӑх ҫӳресе юр айӗнчен курӑк чавса кӑларса ҫиет, самӑрӑлнӑҫем самӑрӑлса пырать.

Ходит себе по ущелью, разгребает снег, ест траву да жиреет.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Пӗр Тӗве кӑна хуйхӑрман — вӑл юр айӗнчен курӑк чавса кӑларса ҫисе пурӑннӑ, самӑрӑлнӑҫем самӑрӑлса пынӑ.

Один верблюд не унывал — доставал из-под снега траву и жирел все больше.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Хура чул патне ҫитсен, чухӑн хан чурисене ҫӗр чавма хушнӑ, лешӗсем вара часах ылттӑн чӑмӑркки чавса кӑларнӑ.

Когда они пришли к черному камню, бедняк приказал слугам рыть землю, и те откопали слиток.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Хура та самӑр топориксем шывран уйрӑлаҫҫӗ те, аран-аран кӑна ҫӗр метра яхӑн вӗҫсе, тӳрех сӑрт айккине чавса тунӑ йӑвисене кӗрсе каяҫҫӗ.

Черные жирные топорки отрывались от воды и, с трудом пролетев сотню метров, ныряли прямо в дыры, пробитые в склоне горы.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Телейӗ пулнах-мӗн хӑйсен: вӗсем ҫӗр кеш тӑракан тымар чавса кӑларнӑ.

Счастье улыбнулось им, и вырыли они корень ценой в сто тысяч кеш.

Виҫӗ тӑван // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 31–32 с.

Вӗсем, пуян пулас тесе, жен-шень ятлӑ курӑк тымарне чавса кӑларма шут тытнӑ.

И захотели они нарыть жень-шеню, чтобы стать богатыми.

Виҫӗ тӑван // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 31–32 с.

— Ку ылтӑна эпӗ чавса кӑлартӑм, вӑл пӗтӗмпех манӑн, — тенӗ лешӗ.

— Это золото выкопал я, и оно мое, — сказал прохожий.

Шыв урлӑ каҫаракан ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 27–30 с.

— Ырӑ ҫын пул-ха, чавса пӑх ҫак вырӑна! — тенӗ ӑна старик.

— Будь добр, прохожий, покопай в этом месте.

Шыв урлӑ каҫаракан ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 27–30 с.

«Кун пек эхо пещерӑсенче ҫеҫ пулать. Чавса пӗтернӗ тусем патӗнче. Эпир — рудниксем патӗнче», — тет студент ҫирӗппӗн.

«Такое эхо только в пещерах. У изрытых гор. Мы — около рудников», — утверждает вузовец.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тавыль хӑюсӑррӑн ун ҫӗҫҫине илчӗ, юр чавса пысӑках мар лакӑм пекки турӗ, ҫав лакӑма вара илӗртӳ апачӗ хунӑ капкӑнне лартрӗ.

Тавыль несмело принял нож, выкопал в снегу небольшое углубление, вложил в него заряженный капкан.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней