Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрсе (тĕпĕ: хӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костьӑна курсан, 5-мӗш «Б» класс ахлатса ярӗ — вӑл хӗвел ҫинче хӗрсе хуп-хурапа пӗрех пуличчен пиҫнӗ, куҫхаршийӗсем вара шурӑ-шурӑ пулса кайрӗҫ — йӗтӗн сӳсӗ пек.

Пятый «Б» ахнет, когда увидит Костю — он совсем почти черный от загара, а брови стали белые-белые, будто льняные.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Уншӑн Нюра каласа парать, ҫав тери хӗрсе кайса, тӗплӗн те хӑрушӑ калать вӑл; Костя куҫӗсене хӗссе, пуҫне сулкаласа ҫеҫ ларать.

За него рассказывает Нюра, и рассказывает с таким восторгом и устрашающими подробностями, что Костя только жмурится и покачивает головой.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ачасем хӗрсе ҫитнӗ хӑйӑр ҫинче ӳпне те месерле, ӳпне те месерле ҫаврӑнкаласа йӑваланаҫҫӗ.

Ребята перекатываются по раскаленному песку с живота на спину и со спины на живот.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Алли унӑн ӗҫлесе хытнӑ — Костьӑн ӳчӗ сасартӑках хӗрелет, вӗри шывпа пӗҫертнӗ пек, хӗрсе каять.

Рука у него шершавая, как наждак: Костина кожа сразу краснеет и начинает гореть, как ошпаренная.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя пӗрре те ывӑнман-ха, вӑл хӗрсе ҫеҫ кайнӑччӗ, анчах труба чӗннине пӑхӑнса, ытти ачасем пекех, Елена Ивановна патне уҫланкӑна каять.

Костя еще совсем не устал, он только раззадорился по-настоящему, но подчиняется этому призыву и идет, как и все, на полянку к Елене Ивановне.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пурте лайӑхчӗ, анчах вӑхӑт-вӑхӑт, хӗрсе вылянӑ ҫӗртенех, Миша радиоузела дежурствӑна чупать, Тимахви — хӑйӗн ҫамрӑк улмуҫҫийӗсем патне, Нюра вара апат пӗҫерме, пӳртре йӗркелеме, пӗр сӑмахпа — хуҫалӑх енӗпе тӗрлӗ ӗҫсем тума кирлине аса илет те хыпӑнсах ӳкет.

Все было хорошо, но время от времени в самый разгар игры Миша убегает дежурить на радиоузел, Тимофей — к своим саженцам, а Нюра спохватывается, что еще надо варить, прибирать и вообще заниматься всякими хозяйственными делами.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сайра хутран вӑл Нюрӑн куҫкӗскийӗ ҫине пӑхса илет — унта вӑл сӗвӗнкеленӗ сӑмса, пӗлтӗрхи курӑк пек ӗнсе сарӑхса кайнӑ куҫхаршисем курать; Костя вара малтанах танлаштарса пӑхать — кам вӑйлӑрах хӗрсе пиҫнӗ-ши: вӑл-ши е Хӗветӗр-ши?

Изредка он заглядывает в Нюрино зеркальце — там показывается облупившийся нос, выгоревшие, как прошлогодняя трава, брови, и Костя заранее прикидывает, кто сильнее загорит: он или Федор.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кам та пулин ҫӗнӗ япалапа интересленнине пӗлсен, Костя та хӗрсе кайнӑ, анчах часах тепӗр тӗрлӗ ӗҫе пула сивӗннӗ, виҫҫӗмӗшне пула вара ӑна та, иккӗмӗшне те, хӗрхенмесӗрех пӑрахнӑ.

Узнав о чьем-либо новом увлечении, Костя загорался тоже, но быстро остывал и бросал ради нового занятия, чтобы без сожаления оставить вскоре и его ради третьего.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ефим пичче, эсир флотра пулнӑ-им вара? — хӗрсе каять Миша.

— Дядя Ефим, а вы разве были во флоте? — загорается Миша.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вучахра хыттӑн шартлатать те, шап-шура пуличченех хӗрсе кайнӑ кӑвар сиксе ӳкет, хӗлхемсем пӗрӗхӗнсе ҫӗкленеҫҫӗ.

В костре громко щелкает, раскаленный добела уголь отскакивает в сторону, вверх взлетают искры.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Миша Цыганенок хӑй пӗччен икӗ ҫыншӑн «пӑшӑрханать» тейӗн: минутсерен вӑлта хуллисене ярса тытать, сиксе тӑрать, пӗр хускалмасӑр ларакан Тимахвин вӑлтине пулӑ туртать пулсан, ӑна тарӑхнӑ пек, ҫиллессӗн пӑшӑлтатса илет, пӗр вӗҫӗмсӗр ӑманне улӑштарать, хӗрсе кайсах нумайччен сурать ӑманӗ ҫине, ҫав тери хыпӑнса ӳксе тӑрмашать — пулӑ лекесси ҫапла тӑрмашнинчен килес пулсан, вӑл ӗнтӗ пӗр кукан туллиех тытма ӗлкӗрнӗ пулӗччӗ.

Миша Цыганенок «переживает» за двоих. Он поминутно хватается за удилища, привскакивает, снова садится, сердито шипит на неподвижного Тимофея, когда у того клюет, то и дело меняет наживку, переставляет удочки, долго и азартно плюет на насаженных червяков и так суетится, что, если бы от этого зависел улов, у него был бы уже полный кукан.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл чупса пырса шыва сикет, хӗрсе кайнӑ Костя — ун хыҫҫӑн.

Он с разбегу бросается в воду, раззадорившийся Костя прыгает следом.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чӗтренсе юхса тӑрать хӗрсе ҫитнӗ сывлӑш, ҫавӑнпа та ӗнтӗ, шӑрчӑксем мар, сывлӑш хӑй янӑраса юрласа тӑнӑ пек туйӑнать.

Струится, дрожит нагретый воздух, и кажется — не кузнечики и сверчки, а самый воздух звенит и поет.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӗрачасем шӑнса кӑвакарса каяҫҫӗ, вӗсен ӳчӗ, тӗкне татнӑ хур чӗпписенни пек, шатраланса каять, ҫапах та вӗсем Костя ҫине каҫса кайсах тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ, лешӗ вара хӗрсе кайсах: кунашкал юханшывра ҫӳрекен пӑрахут — нимех те мар вӑл, лӑпӑркка ҫеҫ — пӳлӗмре ҫӳренӗ пек ишетӗн икӗ ҫыран хушшипе, пӗрре те интереслӗ мар, тинӗсре вара — унта компаспа ҫӳремелле, хӗвел ҫине пӑхса хӑвӑр ӑҫтине пӗлмелле! — тет.

Девочки синеют от холода, кожа у них становится пупырчатой, как у ощипанных гусят, но они с таким изумлением и восхищением смотрят на Костю, что он загорается еще больше и принимается рассуждать о том, что речной пароход — это ерунда на постном масле: плывешь между берегами, как по комнате ходишь, неинтересно, а вот на море — это да, там нужно идти по компасу, определяться по солнцу!

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӳлӗмре кулӑ та шӳт туни, тивӗҫсӗр сӑмахсем, куркасене шаккани тата хӗрсе кайсах паврани янраса тӑрать, вӗсем Катилинӑн апат хатӗрлекенпе эрех ӑсакансен пысӑк ӑсталӑхне кӑтартаҫҫӗ.

Веселье, жесты, шутки, непристойные слова, звон чаш и оживленная болтовня, оглашавшие залу, ясно свидетельствовали о высоких качествах повара, а еще больше — виночерпиев Катилины.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Каҫар мана, эпӗ ытларах хӗрсе ҫитрӗм.

— Прости меня… я погорячился…

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗрсе кайнӑ гладиаторсем пӗр-пӗринпе урса кайсах ҫапӑҫрӗҫ.

А возбужденные, тяжело дышавшие гладиаторы наносили друг другу удар за ударом.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Марианецсемпе Сулла майлисен кӗрешӗвӗ лару-тӑрӑва пушшех хирӗҫтерсе янӑ Испанире ҫав вӑхӑтра Римра хуҫа пулса тӑракан класшӑн хӑрушӑ восстани хӗрсе ҫитнӗ, ӑна Серторий ертсе пынӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Пирӗн эрӑчченхи пӗрремӗш ӗмӗрте Италипе унӑн провинцийӗсенчи политикӑллӑ атмосфера питех те хӗрсе ҫитнӗ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Белофинсем каллех шухӑша каяҫҫӗ, лараҫҫӗ, чӗлӗм ӗмеҫҫӗ, чӗлӗмӗсем йӑлтах хӗрсе каяҫҫӗ.

Задумались снова белофинны, сели, курили, курили, трубки стали совсем горячие.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней