Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

палӑрать (тĕпĕ: палӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑши сиккелемесӗр тӑрать, пуҫне кӑна кӑшт пӑркалать, анчах унӑн пӗтӗм кӗлеткинче хӑраса ӳкни, сыхланулӑх палӑрать.

Лось стоял не двигаясь, только чуть поводил головой, но вся поза его выражала смятенье и тревогу.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун ҫине вӗсем халӗ темле ҫӗнӗлле, ӑшшӑн, юратса пӑхма пуҫлани палӑрать.

Что-то новое, теплое и уважительное появилось в их отношении к нему.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак кунсенче, иккӗмӗш хут ҫемҫетсе апат панӑ хыҫҫӑн, уйрӑмлӑх татах ытларах палӑрать.

За эти дни после второго рыхления и подкормки разница стала особенно заметной.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн кӑвакрах куҫхаршийӗсем уйрӑмах ҫутӑ курӑнаҫҫӗ; унӑн пичӗ хӗрелсе йӗпеннӗ, унта темле канӑҫсӑрлӑх палӑрать.

 — Голубоватые белки его глаз были особенно яркими; лицо у него было румяное, мокрое и озабоченное.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑрт тӳпинчи шыв юхса пӗтнӗ ӗнтӗ, ҫавна пула кӗрхи тырӑсен шупкарах симӗс калчиллӗ нӳрлӗ хура ҫӗр уҫҫӑн палӑрать.

С верхней части косогора вода уже стекла, и обнажилась черная мокрая земля с бледной прозеленью озимых.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗншӗнни уҫҫӑнах палӑрать: «Тус туса инҫерен курать».

Ясное дело почему: «Свояк свояка видит издалека».

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кунта ларнӑ чухне эпир уйӑх хушшинче темӗн чухлӗ ӗҫ тунӑ пек туйӑнать, анчах ҫынсем мӗн каланине итлетӗн, йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхса, ак ҫакӑн ҫинчен шухӑшлатӑн, — сӗтел ҫине сарса хунӑ хаҫатсем ҫине кӑтартрӗ вӑл, — вара уҫҫӑнах ҫакӑ палӑрать!

— Пока сидишь здесь, кажется, что мы за несколько месяцев кучу дел своротили, а как послушаешь людей, поглядишь вокруг да подумаешь вот об этом, — он указал на газеты, разложенные на столе, — так ясно станет: мало и плохо мы еще сделали!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак туртӑм халӗ пӗчӗккӗ-ха, вӑл кӑшт ҫеҫ палӑрать!

Этакая махонькая, чуть намеченная тенденция!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий складран тухрӗ, унӑн пичӗ ҫинче ҫакӑн пек сӑн-пит Дуняшкӑн кӑна тепӗр чух пулкалать; кӑмӑллӑ та ытарлӑ вӑйӑ палӑрать.

Василий вышел со склада, и лицо у него было удовлетворенное, таинственное и довольное и очень напоминало лицо маленькой Дуняшки.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ҫиленчӗклӗ ҫинҫе питӗнче пурнӑҫ ҫинчен хӑй ӑшӗнче пӗрмаях хыттӑн шухӑшлани палӑрать.

У него было тонкое, строгое лицо с постоянным выражением напряженной внутренней жизни.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн сӑнӗнче вӑл ывӑнни те, ҫав вӑхӑтрах кӑмӑллӑ пулни палӑрать.

Вид у него был одновременно измученный и довольный.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн питӗнче халичченхи пекех ырӑ кӑмӑл, хӑйне ыттисенчен мала хуни, хӑйпе хӑй тӗлренех килӗшни палӑрать.

Его лицо попрежнему выражало доброжелательство, превосходство и полное согласие с самим собой.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн куҫӗсенче Валентинӑна ырлани, унӑн ӗҫне йышӑнни палӑрать.

Во взгляде его были благодарность Валентине, признание.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн сивлӗрех те ҫунатлӑ куҫхаршийӗсем ҫӗкленерех тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа питӗнче те ӗҫе ҫине тӑрса татса парас тата хӑй ҫине хӑй шанса тӑрас туйӑмӗ палӑрать.

Ее строгие летящие брови были приподняты, и это придавало лицу выражение решительности и самоуверенности.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Орденсен тӗрлӗ тӗслӗ ленточкисемлӗ планки сӑрӑ тум ҫинче уҫҫӑн палӑрать.

Радужная планка орденских ленточек отчетливо выделялась на серой ткани.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Электрик пуҫне ҫавӑн пекех пӗлмелле мар тиртен ҫӗленӗ лӑпсӑркка ҫӗлӗк тӑхӑннӑ; шурӑрах та кӑштах шатрарах питӗнче хуйхӑпа мӑнаҫлӑх палӑрать.

На голове у электрика была папаха из такого же непонятного меха; бледное, слегка веснушчатое лицо электрика выражало горечь и высокомерие.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хытса кайнӑ юр ҫийӗ витӗрех курӑнса, кӑшт кӗренреххӗн йӑлтӑртатса выртать; уй урлӑ каҫакан кӑпӑш ҫул ҫеҫ кӑваккӑн курӑнать; инҫетри ҫырма мӗлки, ҫӗрлехи пек, тӗксӗмреххӗн те уҫҫӑн палӑрать.

Твердая снежная гладь блестела на солнце слюдяным и чуть розоватым блеском; только пересекавшая поле взрыхленная дорога синела, как пересыпанная синькой, да тень у дальнего оврага была no-вечернему резка и отчетлива.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӳмене ҫӗнӗ хӑмасемпе ҫапса сапланӑ, сысна витин урайне сарнӑ, пур ҫӗрте те арҫын алли тӑрӑшни палӑрать.

На заборе виднелись латки свежего теса, в свинарнике был настлан пол, всюду чувствовалась заботливая мужская рука.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах вӑл, курӑнмасан та, пур ҫӗрте те палӑрать, пурне те хӑй аллинче тытса тӑрать.

Но, невидимый, он чувствовался во всем и властвовал надо всем.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрарӑмла именӳ тата хӑюлӑх унӑн кашни хусканӑвӗнчех палӑрать.

Женственная застенчивость и задор переплетались во всех ее движениях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней