Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лашана (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унччен эпӗ турӑ лашана курман, мӗншӗн тесен тул ҫутӑлнӑ чухне ҫеҫ ӗҫлеме тухнӑччӗ.

Я не видел гнедого до этого, потому что вышел на работу только на рассвете.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лашана пуҫӗнчен ярса илсе, Зеб ӑна ҫӑварлӑхласа лартнӑ, йӗвенӗн чӗн чӗлпӗрне мӑйӗ ҫинелле хунӑ, ӑна хӑвӑрт ҫавӑрнӑ та ӗнтӗ витерен кӑларма тӑнӑ.

Схватив лошадь за морду, Зеб воткнул ей в зубы удила, закинул за шею ремешки уздечки, быстро повернул ее и уже готов был вывести из конюшни.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора лашана шпорӗсемпе тапса илчӗ, вӗтлӗх ӑшӗнчен тухрӗ те улӑх тӑрӑх малалла, Аламо еннелле вӗҫтерчӗ.

Исидора пришпорила лошадь, выехала из зарослей и помчалась вперед по долине, в сторону Аламо.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора лашана шпорӑсемпе тӗртнӗ те чӑнкӑ тӑвайккипе хӑвӑрт хӑпарса кайнӑ.

Исидора пришпорила лошадь и быстро поднялась по крутому откосу.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑрах пӳрнӳне тапратсанах, эпӗ лашана малалла чуптарӑп.

Пошевелите только пальцем — и я поскачу вперед.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ чи чарусӑр буйвола тата сирӗн аҫун кӗтӗвӗнчи чи тискер лашана йӑвашлантарнӑ куна астӑватӑр-и?

Помните тот день, когда я укротил самого неистового быка и усмирил самую дикую лошадь в табуне вашего отца?

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эль-Койот лашана йӗвенӗнчен ярса илет, ыттисем виҫҫӗшӗ юланут ҫине тапӑнаҫҫӗ.

Эль-Койот схватывает лошадь под уздцы, а трое остальных бросаются на всадника.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тирне сӳсе пӗтерсен, лашана вакласа пӳрте илсе кӗнӗ.

Разрубили потом кобылу, стащили в избу.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫамрӑк Пойндекстер ҫав лашана утланса пынӑ пулсан ӗнтӗ, эпӗ хӑратӑп, ӑна чӗррӗн курма шанчӑк сахал.

Если только молодой Пойндекстер сидел именно на этой лошади, то я боюсь, что мало надежды увидеть его живым.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Негр-чурасенчен пӗри йӗнерленӗ лашана йӗвенӗнчен тытса тӑнӑ.

Один из негров-невольников стоял, держа за уздечку оседланную лошадь.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл лашана чул сарнӑ, картишӗ витӗр, вӑрласа тухнӑ пекех, ним сасӑ тумасӑр ҫавӑтса тухнӑ.

Он провел коня по мощенному камнем двору совершенно бесшумно, как будто бы крал его.

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Уксах та, сан пекех, ҫирӗм лаша хушшинчен лашана часах палласа, тӑсса кӑтартрӗ.

Калека так же, как и ты, из двадцати лошадей сейчас же указал на лошадь.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Машина хытӑ пынипе лашана лавӗ-мӗнӗпех, ҫул ҫинчен турпаса сирпӗтнӗ пек, сирпӗтсе хӑварнӑ.

А машина, как щепку, сбросила с дороги телегу и лошадь.

Хытӑ пынипе вӑй хутшӑнать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ мисс Луизӑна — лашана йӗнерленӗ, тесе ҫеҫ каласшӑнччӗ.

Я только хотел сказать мисс Луизе, что лошадь оседлана.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав минутӑра курӑнса кайнӑ негр Плутон сунарҫӑ аллинчен лашана илчӗ те, Зеб Стумп вара азотея ҫине чупсах хӑпарчӗ.

Появившийся в эту минуту негр Плуто взял у охотника лошадь, и Зеб Стумп, перескакивая через две-три ступеньки, быстро поднялся на азотею.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах, тархасшӑн, лашана итлеттерме хӑвӑрӑн мӗнпур вӑйӑра пухӑр.

Умоляю вас, соберите все свои силы и внимание, чтобы справиться с лошадью.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мустангер кӑтартнӑ тӑрӑх, вӑл лаша хӳринчен явса тунӑ кантрана илчӗ, ӑна йӑвашлатнӑ мустангӑн мӑйӗ ҫинӗ ывӑтса, лашана мӑйкӑҫларӗ те Каса-дель-Корвӑн витине леҫсе хӑварчӗ.

Следуя указаниям мустангера, она взяла веревку, сплетенную из конского волоса, набросила ее на шею укрощенного мустанга и отвела его в конюшню Каса-дель-Корво.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫынни аптӑраса каймарӗ, вӑл лашана икӗ аллипе те мӑйӗнчен ыталаса тытрӗ.

Всадник не растерялся — он обхватил шею лошади обеими руками.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тискер лашана вӗрентнине курма мӗне тӑрать, пуринчен ытла ҫавӑн пек япалана халиччен курман ҫынсемшӗн ку пит интереслӗ пулмалла.

— Это, я вам скажу, стоит посмотреть, особенно тем, кому не приходилось еще видеть подобное зрелище…

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мисс Пойндекстер ӑна йышӑнма килӗшет пулсассӑн, эпӗ хам ҫав тискер лашана тытма хӑтланса, виҫӗ кун татти-сыпписӗр хӑваласа ҫӳренӗшӗн хама ытлашшипех те наградӑланӑ тесе шутлама пултаратӑп.

И если мисс Пойндекстер согласится принять ее, я буду чувствовать себя более чем вознагражденным за те три дня непрерывной погони, которые мне пришлось провести в охоте за этой дикаркой.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней