Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳме сăмах пирĕн базăра пур.
кӳме (тĕпĕ: кӳме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каяр, — терӗ вӑл, кӳме ҫине ҫилленчӗклӗ кӑмӑлпа ларакан арҫыннине, — каяр хӑвӑртрах ҫав ниҫтан пырса ҫулӑхма ҫук ҫынсенчен.

— Едем, — проговорила она нервно садившемуся мужу, — едем скорее от этих неуязвимых людей.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл кӳме ӑшӗнче арҫыннине кӗтсе ларать.

Сидя в экипаже, она ждала мужа.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вара, куҫҫульне аран чарса, Карташева пусма ҫине тухрӗ те кӳме патнелле васкаса чупса анчӗ.

И, едва сдерживая слезы, она вышла на лестницу и поспешно спустилась к экипажу.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эсир кӳме ҫинче ларнӑ чухне каласа парасшӑнччӗ эпӗ…

— Я хотел сказать, когда вы садились в дрожки…

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унта ҫитсенех, Тёма, хапха умне ҫитсе тӑнӑ кӳме урапин кустӑрмисем шӑлтӑртатнине илтрӗ, вара, ӑна-кӑна чухласа илме ӗлкӗриччен, кӗҫӗн алӑка уҫакан ашшӗпе куҫа-куҫӑн тӗлех пулчӗ.

Но у самых ворот Тёма услышал шум колес подъехавшего экипажа и, прежде чем что-нибудь сообразить, столкнулся лицом к лицу с отцом, отворявшим калитку.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Амӑшӗ ачисем ҫине хӗрес хурать, «Тёма, ан ашкӑн», тет вӑл, унтан кӳме чаплӑн кӗмсӗртетсе урамалла тухать.

Мать крестит детей и говорит: «Тёма, не шали», и экипаж торжественно выкатывается на улицу.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫӑраҫҫи ҫыххине илсе тухрӗҫ; Тёма ашшӗпе амӑшӗ кӳме ӑшне кӗрсе ларчӗҫ, Еремей тилхепине ҫавӑрса тытрӗ; Наҫтаҫ хапха умӗнче тӑрать.

Ключи принесли, мать и отец сидят в экипаже, Еремей подобрал вожжи, Настасья стоит у ворот.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма кӳме тавра хӑвӑрт пӑхса ҫаврӑнать.

Тёма быстро окидывает взглядом экипаж.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Акӑ ӗнтӗ кӳме хатӗр.

Наконец, экипаж готов.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӳме урапине кӳл!

— В дрожки!

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӳме Киевалла ҫул тытрӗ, суккӑрсем каллех, тусанлӑ ҫул ҫине тухса, Почаевалла утрӗҫ.

Бричка направилась к Киеву, слепцы опять свернули проселками на Почаев.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӳме хускалчӗ те малалла кайрӗ, анчах унта ларса пыракан старик вӑрахчен ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗ.

Бричка опять тронулась, но старик долго оглядывался назад.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Турӑ упратӑр, — терӗ вӑл кӳме еннелле; унта кӑвак ҫӳҫлӗ господинӑн тӑваткал кӗлетки курӑнса ларать, юнашарах икӗ костыль пур.

— Бог спасет, — сказал он по направлению к бричке, в сиденье которой виднелась квадратная фигура седого господина, и два костыля торчали сбоку.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кустӑрма сасси илтӗнми пулчӗ, суккӑрсем укҫана тупайӗҫ-ши тесе, курасшӑн чарчӗҫ пулас кӳме ҫинче ларса пыракансем.

Стук колес смолк, видимо, проезжающие остановились, чтобы посмотреть, найдут ли слепые монету.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Июльти пӗр ӑшӑ каҫхине пар лаша кӳлнӗ кӳме вӑрман хӗрринчи уйра ҫӗр каҫма чарӑнчӗ.

Теплою июльскою ночью бричка, запряженная парою лошадей, остановилась на ночлег в поле, у опушки леса.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӑна вӑрӑ-хурахла ӗҫсем тума сывлӑш, кун ҫути, улӑх-ҫарансемпе уй-хирсен тата вӑрмансен ирӗклӗхне, хӑйне ҫывӑх ҫынсене пусмӑрлама ирӗклӗх, хӑй тавра пурне те илӗм кӳме пурнӑҫ памалла-и?

Вернуть просторы, поля, равнины, воздух, свет дня, вернуть лес, который он превратит в разбойничье логово, вернуть свободу, которую он отдаст на служение рабству, вернуть жизнь, которую он отдаст на служение смерти!

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Революци халӑх тӑшманне тыткӑна илчӗ: вӑл текех ҫапӑҫма, кӗрешме, сиен кӳме пултараймасть.

Революция взяла в плен врага всего общества; отныне он не может сражаться, не может бороться, не может вредить.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗчӗк кӳме тата кантра тупнӑ Гро-Ален ҫак турата та пуринчен малтан асӑрхарӗ.

Гро-Алэн, уже открывший бечевку, открывший затем тележку, открыл и ежевику.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кӳме тӳнсе кайрӗ.

Тележка опрокинулась.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гро-Ален кӳме кантринчен пушӑ турӗ те шартлаттарма тытӑнчӗ.

Не долго думая, Гро-Алэн превратил свою бечевку в кнут и начал громко хлопать.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней