Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

итлеме (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гасанов итлеме пикенчӗ.

Гасанов прислушался.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов танкер туртса пыракан утрав-поплавок шавне итлеме пикенчӗ, вара вӑл хӑйӗн нумай ӗҫӗсенче Шухов кӑтартса панисемпе, уйрӑммӑнах хӑйӗн шыв айӗнчи никӗсӗсене тунӑ ҫӗрте усӑ курни ҫинчен аса илчӗ.

Гасанов прислушался к шуму на буксируемом танкером острове-поплавке и вспомнил, что во многих работах ему приходилось применять расчеты Шухова, особенно когда он проектировал свои подводные основания.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамов коробка ӑшӗнчен хӑвӑрттӑн тухакан сӑмахсене тимлӗн итлеме пуҫларӗ.

тот внимательно прислушивался к словам, торопливо вылетающим из коробочки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамов вӗсем патне пырса калаҫу мӗн ҫинчен пынине итлеме пикенчӗ.

Подошел Рустамов, прислушался к разговору.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл инженерсем патне ҫывӑхарах пырса итлеме пуҫларӗ.

Он подошел ближе и прислушался.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйне ҫапла хирӗҫлессине итлеме хатӗрленнӗ пекех Рагим тивӗҫлӗн чарӑнчӗ.

Рагим с достоинством замолчал, как бы прислушиваясь к возможным возражениям.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сире итлеме хавас, Али Гусейнович, — саламларӗ инженер парторга.

— Рад вас слушать, Али Гусейнович, — приветствовал инженер парторга.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫаксене пурне те санран итлеме маншӑн питех те йывӑр!

— Мне очень больно все это от тебя слышать!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамов хӑйне итлеме хатӗрленнисем ҫине пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Рустамов оглядел слушателей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кимӗ хыҫӗнчи шыв мӗнле шӑмпӑлтатнине итлеме, ҫутӑсем ҫине пӑхса киленме кӑмӑлӑр пулсан… шухӑша путма та, ӗмӗтленме те пулать.

Можно слушать шорох волны за кормой, смотреть на огни и, если хотите… мечтать.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапах та вӑл юрланине итлеме юрататӑп.

Я любил слушать как она поет.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Алёнкӑпа пӗр-пӗр кулӑшла истори итлеме хатӗрленнӗччӗ, пачах урӑх япала пулчӗ иккен.

Мы с Аленкой ожидали услышать какую-нибудь веселую историю, а тут вот что.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куккук сассине килте те итлеме пулать-ҫке, чӳречене уҫмалла ҫеҫ.

Кукушку можно слушать и дома, стоит только окно распахнуть.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл плащ тӑхӑнчӗ те куккук сасси итлеме тухса кайрӗ.

Он надел плащ и ушел в лес слушать кукушку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куккукне ҫумӑр хыҫҫӑн та итлеме пулать.

Кукушку можно послушать и потом, когда дождь перестанет.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юратмастӑп вилнӗ ҫынсем ҫинчен итлеме.

Не люблю я слушать истории про покойников.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ача кӗсменсене сулкалама пӑрахрӗ те аллисемпе хӑлаҫлансах суеҫтерекен Гарике итлеме тытӑнчӗ.

Мальчишка отпустил весла и стал слушать Гарика, который, размахивая руками, что-то ему заливал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑпа иксӗмӗр те, ӑна итлеме тӑрӑшса, унран юлмарӑмӑр.

Нам с Аленкой приходилось идти вплотную за ним, иначе ничего не слышно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пурте тимлӗн итлеме пуҫларӗҫ.

Все напряженно вслушиваются.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна итлеме Алексее йывӑр, анчах вӑл ӑна итлемесӗр тӑма пултараймасть…

Алексею трудно его слушать, и он не может не слушать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней