Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илӗр сăмах пирĕн базăра пур.
илӗр (тĕпĕ: илӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Канупер шӑрши евӗрлӗрех. Акӑ илӗр те кӑшт чӑмласа пӑхӑр-ха. Канупер майлӑ мар-и кӑштах?

На канупер немножко похоже. Вот возьмите, раздуйте немножко во рту. Не правда ли, похоже на канупер?

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Аса илӗр те ман сӑмахӑма, кайран пулӗ: турра хирӗҫ каланӑшӑн лекет сире леш тӗнчере».

Вы вспомните мое слово, да уже будет поздно: достанется вам на том свете за богопротивные слова.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Илӗр, юрать-и?

Возьмите, а?

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ефим кукка, мана хӑвӑрпа илӗр!..

— Дядя Ефим, возьмите меня!..

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Касакансем, пуртӑрсене илӗр те — ман пата! — тесе команда парать Митя.

— Лесорубы, взять топоры — и ко мне! — командует Митя.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Мӗнех вара, илӗр! — кулать Ефим Кондратьевич.

— Возьмите, что ж! — усмехается Ефим Кондратьевич.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Илӗр ӑна, Елена Ивановна!

— Возьмите его, Елена Ивановна!

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ну, илӗр хӑвӑрӑн ӑпӑр-тапӑрӑрсене! — тет Ефим Кондратьевич, кимӗ чашлатса сӑмсипе утрав хӑйӑрӗ ҫине пырса тӑрӑнсан.

— Ну, забирайте свои пожитки! — говорит Ефим Кондратьевич, когда лодка, шипя, въезжает носом на песчаную отмель острова.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эй, эсир арҫынсем, хӑвӑртрах ҫунасемпе йытӑсем илӗр те кайӑр ман йӗрпе.

— Вы, мужчины, идите с собаками и санями по моему следу, — сказал он.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

— Оцео хо суа, — терӗ вӑл; Лось ӑнланчӗ: «Тимлӗрех пулӑр та аса илӗр».

— Оцео хо суа, — сказала она, и он понял: — «Сосредоточьтесь и вспоминайте».

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ярса илӗр вӗсене! — терӗ вӑл.

Взять!» — сказал он.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Эй, ача, апла пулсан, тӑватӑ сольдопа манӑн ҫӗнӗ кӗнекене илӗр, — тет Буратино.

— Мальчик, в таком случае возьмите за четыре сольдо мою новую азбуку, — сказал Буратино.

Буратино кӗнекине сутать те пуканесен театрне кайма билет илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Ну, апла пулсан, манӑн илемлӗ ҫӗлӗке илӗр… — терӗ Буратино.

— Ну, тогда мой хорошенький колпачок… — сказал Буратино.

Буратино кӗнекине сутать те пуканесен театрне кайма билет илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпӗ вара, чӑн-чӑн хӑрушӑ япаласем пӗлетӗп, манӑн сире пӑртак лайӑх мар пек туса ҫавӑн ҫинчен каласа кӑтартнисемпе сире хумхантармашкӑн никам тавлашса илмелле мар право пур, — вара эсир хӑвӑр мӗнле пурӑнни ҫинчен тата мӗнпе пурӑнни ҫинчен аса илӗр.

А я вот знаю действительно страшное, буднично ужасное, и за мною неотрицаемое право неприятно волновать вас рассказами о нем, дабы вы вспомнили, как живете и в чем живете.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Лавкана кайсан, пожалуйста, ман валли пӗр чӗрӗк Лаферм табакӗ, Викторсон гильзисене ҫӗр гильза тата пӗр кӗрепенке пӗҫернӗ колбаса илӗр… — тетчӗ.

— Когда пойдете в лавку, пожалуйста, купите мне четверть фунта табаку Лаферм, сотню гильз Викторсон и фунт вареной колбасы…

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Анчах пӗр татӑк ҫӑкӑр илӗр!

 — Да кусок хлеба возьмите!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Сехете каялла чакарса ан ларттар вӑл — сехетне ун аллинчен илӗр!

— Не перевел бы часы-то он назад — возьмите у него! кусков!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Православнӑйсем, аяккалла пуҫтарса илӗр ӑна, ахалӗн — ҫылӑха кӗмелле пулӗ!

Православные, уберите его, а то — грех будет!

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Аллусене илӗр, йытӑсем!

— Прочь лапы, псы!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ой, тантӑшӑмсем, юратнӑ тантӑшсем, Пирвайхи кӑпка юр ай ӳксессӗнех, Чӗреме кӑларса илӗр ман кӑкӑртан, Пытарса хурӑр ӑна шурӑ юр ӑшне!..

Ой, подруженьки, любезные мои! Уж как выпадет да первый лёгкий снег, Выньте сердце из белой моей груди, Схороните моё сердце во снегу!..

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней