Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫҫӗн сăмах пирĕн базăра пур.
вӗҫҫӗн (тĕпĕ: вӗҫҫӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васька хыҫалти хапха патне чӗрне вӗҫҫӗн чупса кайрӗ.

Васька на цыпочках подбежал к задней стене двора.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Партизана кайма та вӑл пултарайман — йывӑҫ ура вӗҫҫӗн нумаях партизанра ҫӳреймӗн.

И уйти в партизаны он тоже не мог — с протезной много не напартизанишь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей Стребулаев кӑна хӑйӗн пӳрчӗ патӗнче тӑрать, вӑл катан пир кӗпе вӗҫҫӗн, пиҫиххине тирпейлӗн ҫыхнӑ, ялтӑртатса тӑриччен ҫутатнӑ атӑ тӑхӑннӑ.

Только у ворот своего дома стоял Тимофей Стребулаев в полотняной рубахе, аккуратно стянутой поясом, в до блеска начищенных сапогах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зимин сӗтел хушшинче чавси вӗҫҫӗн тайӑнса ларать.

Зимин сидел, облокотившись на стол и подперев ладонями подбородок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ай, мӗн эсир, пӗр кӗпе вӗҫҫӗн тетӗр!..

— Ой, что вы, в платьишке!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кӗркунне ҫитнӗ-ҫке, эсӗ пур — кӗпе вӗҫҫӗн ҫӳретӗн, — терӗ вӑл, ҫав сенкер куҫлӑ чӗнмен хӑна ҫине пӑхса:

— Осень, а ты в платьишке, — сказал он, чувствуя, как исчезает его досада на эту голубоглазую, не во-время заявившуюся гостью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл кайри ури вӗҫҫӗн чӗвен тӑчӗ, мӑйӑхне выляткаласа илчӗ те тапӑ патне васкаса ҫитрӗ.

Она села на задние лапки, пошевелила усами и потом сразу побежала к мышеловке.

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Григорий вӗсем патне пӗшкӗнчӗ, ачисем ҫине пӑхса тӑчӗ те, чӗрне вӗҫҫӗн утса, пӑрӑнса кайрӗ, ним шарламасӑр Аксинья ҫумне пырса ларчӗ.

Григорий склонился над ними, постоял немного и отошел на цыпочках, молча присел возле Аксиньи.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анаталла вӗсене кӑшт чуптарса анчӗҫ, йӗпе аякӗсемпе купарчисем ҫинчен чӗтренчӗк кӑпӑк чӑмаккисене ал тупанӗсемпе шӑлкаласа пӑрахса, тӑвалла чӗлпӗр вӗҫҫӗн ҫавӑтса хӑпарчӗҫ.

Под гору на них кое-как съезжали рысцой, а на гору вели в поводу, ладонями сгребая с мокрых лошадиных боков и крупов дрожащие комья пены.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фоминӗ йӗнерленӗ лашине чӗлпӗр вӗҫҫӗн ҫавӑтнӑччӗ, Капарин унпа юнашар утса пыратчӗ.

Фомин вел в поводу оседланного коня, Капарин шел рядом.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Уяв мар кунах ытлашши капӑр тумланса лартма аван мар, анчах куллен ӗҫе тӑхӑнакан ахаль платье вӗҫҫӗн те ҫӳресех килмест.

Неудобно было в будничный день наряжаться, но и не хотелось оставаться в простом, рабочем платье.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ача чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса лашине ҫӑварлӑхларӗ, аллипе ҫилхе тӑпкинчен уртӑнчӗ те йӗнер ҫине арҫури пек ҫӑмӑллӑн утланса ларчӗ.

Приподнимаясь на цыпочки, мальчишка взнуздал лошадь, взял в руки прядку гривы и с дьявольской ловкостью вскочил на седло.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗве патӗнче, йӗнерленӗ лашана чӗлпӗр вӗҫҫӗн тытса, Обнизовсен вунӑ ҫулхи ывӑл ачи тӑратчӗ.

Около плотины, держа в поводу оседланную лошадь, стоял десятилетний мальчишка Обнизов.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шыва кӗрсе тухнӑ хыҫҫӑн адмиралпа капитан ҫеҫ йӗпе кӗпе-йӗм вӗҫҫӗн тӑрса юлчӗҫ.

Только адмирал с капитаном остались мокрыми после купанья.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ку кирпӗчсене эпир хамӑр алӑ вӗҫҫӗн пуҫтарнӑ, вӗсене никама та памастпӑр.

— Кирпичи мы своими руками собирали и никому не отдадим.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Корсар пӗчӗк Саша Ивушкин патне чупса пычӗ, кайри ури вӗҫҫӗн чӗвен тӑрса малти урисемпе ун ҫине сикрӗ.

Корсар подбежал к маленькому Саше Ивушкину, встал на задние лапы и уперся ему в живот передними.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пурте вӗсем суд хамӑр ӗмӗтленнӗ пекех тӑвӗ тесе кӑшкӑрашрӗҫ, мӗншӗн тесен эпир имӗш шкул юсатпӑр иккен те, вӑрӑсем вара «мӗнле те пулин хӑйсен кӑмакине тума» вӑрласа кайнӑ пуль, пирӗн кирпӗче илсе каймашкӑн вӗсен нимӗнле саккун та ҫук, вӗсене эпир хамӑр алӑ вӗҫҫӗн пуҫтарнӑ-ҫке, вӑрӑсене ҫакӑншӑн та каҫарсан, вӗсем пӗтӗм шкула та кунтан илсе кайӗҫ.

Все они кричали, что, конечно, суд примет нашу сторону, потому что мы ремонтируем школу, а воры, наверное, утащили кирпичи «для каких-нибудь своих частных печек», и что нет таких законов, по которым у нас могли бы эти кирпичи взять, коли мы их своими руками собирали, и что если спускать ворам такие штучки, то скоро всю школу растащат.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Пӗр пӑта вӗҫҫӗн»!

«На одном гвозде»?

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗр пӑта вӗҫҫӗн ҫеҫ тӑратчӗ! — кӑшкӑрчӗ Тимош та, хӑтӑлма хӑтланса.

На одном гвозде висела! — кричал Тимоша, стараясь вырваться.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Уксахласа, патак вӗҫҫӗн тӗренсе, вӑл пусма ҫине хӑпарчӗ.

Он поднимался на крыльцо, сильно хромая и опираясь на палку.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней