Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ашшӗпе (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ильсеяр хӑнана хӑнӑхса ҫитрӗ темелле, ҫавӑнпа та унпа ашшӗпе тата аслашшӗпе калаҫнӑ чухнехи пекех хуравларӗ:

Ильсеяр уже почти освоилась с гостем, поэтому и ответила ему, как привыкла говорить с отцом и дедом Бикмушем.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ашшӗпе аслашшӗ те темӗн хӑнана чарса тӑмарӗҫ.

Отец почему-то не стал удерживать гостя.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр вӗсем чӗмсӗррӗн паллӑ панине ҫийӗнчех асӑрхарӗ, кунта темле вӑрттӑнлӑх пуррине ӑнланчӗ, паҫӑр ҫыран хӗрринче ашшӗпе аслашшӗ пӗр-пӗринпе ахаль мар пӑшӑлтатса калаҫнине тавҫӑрса илчӗ.

Ильсеяр сразу заметила их молчаливые знаки и поняла, что тут кроется тайна и что неспроста давеча на берегу шептались отец с дедом.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ашшӗпе хӗрӗ чӑнкӑ ҫыран хӗрринчи ҫӑра ҫемҫе курӑк ҫине урисене усса ларчӗҫ те, ҫывхарса килекен ирӗн илемне пӑсасран хӑранӑ пек, мӑштах пулчӗҫ.

Отец и дочь сели на густую и мягкую траву, свесив ноги с крутого обрыва, и замолкли, словно боялись нарушить красоту наступающего утра.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кастаньеда урлӑ, Сервантес юлашкинчен Испанине ашшӗпе амӑшӗ патне хӑй ҫинчен пӗлтерсе ҫыру яма пултарнӑ.

С Кастаньедой Сервантес смог, наконец, отправить письмо о себе отцу и матери в Испанию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Исахара пӗчӗк ачаллах арабсем, пӗр вӑрӑ-хурахла тапӑну тунӑ хыҫҫӑн, ашшӗпе пӗрле илсе пынӑ.

Ещё совсем маленьким Исахара привезли вместе с отцом арабы после одного из своих разбойничьих налётов внутрь страны.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл — 1906 ҫулта патша жандармӗсем вӗлернӗ Иван Васильевич Бабушкинӑн ашшӗпе пӗртӑванӗн хӗрӗ.

Двоюродная сестра рабочего Ивана Васильевича Бабушкина, которого царские жандармы расстреляли в 1906 году.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чи кӑсӑкки кунта тата акӑ мӗн: халӗ Инка Пашкӑна малтанхинчен пӗрре те кая мар, пачах урӑхла, ытларах юратать иккен, ашшӗпе амӑшӗ те ӑна чӑнласах хисеплеме тытӑннӑ: ҫил чӗлтӗркки мар-мӗн, ами, пирӗн Инка упӑшки!..

Самое же интересное во всей истории то, что после этого Пашку и Инка любить стала не меньше, а больше, и папа с мамой зауважали: серьезный, видать, мужчина нашей Иночки муженек!..

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӑхнӑ-пӑхнӑ та, сӑнанӑ-сӑнанӑ та вӑл хӑйӗн ҫӗнӗ ашшӗпе амӑшне — каланӑ Инкине, арӑмне; суйла — е вӗсем, е эпӗ, тенӗ.

Он поглядел-поглядел на своих новых папу и маму и сказал Инке, своей жене: выбирай — или они, или я.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Галя ашшӗн хваттерӗ пысӑках мар, мӗнпурӗ те юнашарлӑ икӗ пӳлӗм, ҫапах та хайхискерсем, Костя каларӑшле, тӳхӗнкелесе вырнаҫнӑ: ашшӗпе ывӑлӗ, Гальӑн шӑллӗ, — пӗр пӳлӗмре, Костьӑпа Галя — тепринче.

У отца Галки квартира невеликая — две смежные комнатки, но кое-как утрамбовались, как выразился Костя, отец с сыном, младшим Галкиным братом — в одной комнате, Костя с Галкой — в другой.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах ашшӗпе амӑшӗ хыпӑнманнине кура чӗнмест.

Но папа и мама не беспокоились, и Володя молчал.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя ашшӗпе тата Сашӑпа тавлашмалла ишет.

И Володя наперегонки с папой и Сашей плывёт.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Арҫын ачисем — ашшӗпе, хӗрачисем — амӑшӗпе.

Мальчики с отцом, девочки с мамой.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тата ашшӗпе амӑшӗ.

Да папа, да мама.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ашшӗпе пӗрле амӑшӗ патне аслӑ ачисем — Анютӑпа Саша та — кӗреҫҫӗ.

Вместе с отцом пришли к маме старшие дети — Анюта и Саша.

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах епле, ӑҫта кайӑн-ха, енчен те ку ҫуртра Маринка пурӑнать пулсан, ашшӗпе амӑшӗ ӑна хӑйсенчен ниҫта та хӑйпӑтас ҫук пулсан?

Но куда уйдешь, если в том доме живет Маринка, которую папа с мамой никуда от себя не отпустят?

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринкӑн укҫа-тенкӗ уясах кайман ашшӗпе амӑшӗ — ашшӗ ун ученӑй, профессор — пӗртен-пӗр юратнӑ хӗрне инҫе ҫула ӑсатса шутсӑрах хытса тӑман.

Состоятельные Маринкины родители — у нее отец ученый, профессор — ассигновали своей единственной и потому особенно горячо любимой дочери кругленькую сумму на карманные расходы.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пьесӑра ҫакӑ пурте шутсӑрах ыррӑн, юратмалла курӑнать: тупӑннӑ пит мӑн япала, платье, ара; ашшӗпе амӑшӗ ҫӗннине туянса парӗҫ!

В пьеске все это выглядит очень мило: подумаешь: важность какая — платье, родители новое купят!

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Зиночка вара каллех ашшӗпе пӗрле.

А Зиночка снова с отцом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шофер аллине тата ылтӑнларӑм та: «Пыр-ха, шӑллӑм, шалашсене пӗтӗм ачи-пӑчи мӗнӗпе турттарса кил, терӗм, ашшӗпе амӑше те кунта килччӗр», терӗм.

Позолотил я еще раз руку шоферу: езжай, мол, братик, обратно, грузи шатры, детишек, отца с матерью и тащи сюда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней