Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑмне (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн илемлӗ арӑм пулсан, эсир хӑвӑр таврари ҫынсене пурне те: «хӑвӑра ҫывӑх ҫын арӑмне ан хапсӑн» тетӗр.

Если у вас есть красивая жена, вы говорите всем окружающим вас: «Не пожелай жены ближнего твоего».

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

«Ачасен чунилли — тискер кайӑк» ятлӑ заметкӑна та, «Арӑмне сутакан упӑшка» ятлине те — ман пирки ҫырнӑ…

Заметка под заголовком «Зверь, истязатель детей» — тоже мною вызвана, как и другая — «Муж, продающий свою жену»…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Панков хӑш чухне хӑйӗн арӑмне, лӑпкӑ сӑнлӑ, ӑслӑн пӑхакан кӑвак куҫлӑ, «хулари пек» тумланнӑ пӗчӗк хӗрарӑма илсе пыратчӗ.

Панков иногда приводил жену свою, маленькую женщину с кротким лицом и умным взглядом синих глаз, одетую «по-городскому».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл хӑйӗн ачисене — ҫичӗ ҫулхи хӗрачипе вунпӗр ҫулхи гимназиста — виҫӗ вӗҫлӗ пушӑпа пӗҫертетчӗ, арӑмне бамбук патаккипе ура хырӑмӗнчен хӗнетчӗ те хӑй ӳпкелешетчӗ:

Он порол детей своих девочку семи лет и гимназиста одиннадцати — ремённой плёткой о трёх хвостах, а жену бил бамбуковой тростью по икрам ног и жаловался:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Санӑн кайма вӑхӑт, — тесе икӗ хутчен аса илтерчӗ ӑна арӑмӗ, анчах вӑл арӑмне ответ памарӗ, хӑйӗн шухӑшӗн тӗп тымарӗ ҫине сӑмах хыҫҫӑн сӑмах тирӗнтерсе пычӗ.

— Идти пора тебе, — дважды напоминала ему жена, — он не отвечал ей, нанизывал слово за словом на стержень своей мысли.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Арӑмне лӑплантарнӑ хыҫҫӑн, Никифорыч мана канаш парать:

И Никифорыч, укротив жену, советует мне:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Бауман унӑн аллине, ун ҫине пӑхмасӑрах, чӑмӑртарӗ, арӑмне ҫирӗп ыталаса илчӗ.

Бауман пожал эту руку не глядя и крепко обнял жену.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Алӑк патнелле утнӑ май, вӑл каллех арӑмне ачашласа илчӗ те, Ирина хыҫҫӑн тухрӗ.

Он погладил еще раз, уже проходя в дверь, жену и вышел за Ириною следом.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Тӗрӗс! — ырларӗ те Козуба хӑй арӑмне питӗнчен пӗтӗм аллипе ачашласа илчӗ.

— Правильно! — одобрил Козуба и огладил любовно жену.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба кулса ячӗ, арӑмне хулпуҫҫинчен ыталарӗ.

Козуба засмеялся, обнял жену за плечи.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Агрономпа арӑмне леҫетӗп, — тупса каларӗ юлашкинчен.

— Агронома везу с женой, — нашелся он.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тирансен мӑшкӑлне вӑл чӑтаймасӑр, Арӑмне, ачине-пӑчине пӑрахса хӑварнӑ; Россия ҫӗршывне пырса ҫитсессӗн, Ватлӑха вӑл тупнӑ тӑван кӗтес: Ачасене вӗрентсе, ашшӗ-амӑшне килӗшсе…

Супругу и семью оплакав избиянну, Покинул родину, тиранами попранну; Российския страны достигнув берегов, Обрел на старости гостеприимный кров; Учил детей, родителей покоил…

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Арӑмне те вӑл хӑйне юрӑхлине шыраса тупнӑ.

И жену он сыскал по себе.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Арман хуҫи васкасах арӑмне тӑратма кайрӗ; юлашкинчен, мана ҫывӑрма пӳрте чӗнчӗ; анчах эпӗ картишӗнчех ҫӗр каҫма шутларӑм.

Мельник побежал будить жену, предложил мне сам наконец переночевать в избе; но я предпочел остаться на открытом воздухе.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Пичуков унӑн ҫӗрне сухаласа пӑрахнӑ та, сухаланӑ ҫӗр ҫинче унӑн арӑмне хӗнесе хӑварнӑ пулнӑ.

Сосед Пичуков запахал у него землю и на запаханной земле высек его же бабу.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Арӑмне чӗнме кӳршӗсем патне каясшӑнччӗ, анчах каймарӗ, хӑех килӗ-ха, улпут арӑмӗ мар, терӗ.

Хотел сходить за женой к соседям, да раздумал: придет сама, не барыня!

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем питӗ вӑрттӑн калаҫрӗҫ, Алеха хӑйӗн арӑмне те пӳртрен кӑларса ячӗ.

Разговор был настолько секретный, что Алеха услал из избы даже жену.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ватти ӑҫта (вӑл хӑйӗн арӑмне ялан пекех ҫапла чӗннӗ)?

А где стара́? (Так он обыкновенно называл жену свою.)

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Арӑмне вӑл ҫилентерме те, хӑваласа кӑларса яма та шутламан, ҫавӑнпа вӑл яланах сӑмах чӗнмесӗр те сиввӗн курӑнса ҫӳренӗ.

Не решался ни вздуть ее, ни прогнать, и потому всегда ходил хмурый и молчаливый.

Харкашакан арӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫапла шухӑшларӗ те вӑл арӑмне илме ашшӗ-амӑшӗсем патне наҫилкка ячӗ.

Возблагодарив бога, он тотчас же послал носилки за женой в дом ее родителей.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней