Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗлӗнмеллерех пичӗ йӗрӗнӳпе те сехӗрленӳпе хуҫкаланать; куҫӗсене чарса пӑрахнӑ та чӗлхине хыттӑн-хыттӑн сӑтӑрать.

Его странную физиономию сводило отвращением и ужасом; он тер язык, вытаращив глаза.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӑвак ҫӳҫӗ типшӗннӗ пичӗ тавра тирпейсӗррӗн вӗлкӗшет, пуҫ купташкин шӑмми пӗркеленчӗк тӗксӗм ӳтпе витӗннӗ.

Его седые волосы беспорядочно веяли вокруг высохшего лица, в котором ясно намечались кости черепа, обтянутые морщинистой темной кожей.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӗвелпе пиҫсе кӗреленнӗ пичӗ витӗр чирлӗлӗх шуранкалӑхӗ палӑрать.

Сквозь загар его лица проступала болезненная бледность.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мана курсанах пичӗ кӗтмен ҫӗртен ӑмӑрланчӗ, тӑсӑлчӗ, унтан каллех тӗлкӗшме пуҫларӗ.

При виде меня ее смеющееся лицо внезапно остыло, вытянулось и снова вспыхнуло.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн асӑмӗ вӑйлӑн ӗҫлет ахӑр, мӗншӗн тесен пичӗ пӗрре тӑсӑлать, тепре куласшӑн, унтан пӗркеленчӗксемпе витӗнсе эпӗ камне тӗшмӗртесшӗн.

Память его усиленно работала, так как лицо попеременно вытягивалось, улыбалось и силилось признать, кто я такой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хаваслӑ-и вӑл е кулянать-и — ӑнланма йывӑр, унӑн чӗрӗ-курӑмлӑ пичӗ самантлӑх йӑл кулӑпа ҫиҫкелет, унтан кӗтмен ҫӗртен саланкӑрланать, кӗскен — кӗретӗнех тунсӑхлӑ.

— Веселой или грустной? — трудно было понять, так тосковало, мгновенно освещаясь улыбкой или становясь внезапно рассеянным, ее подвижное лицо.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пичӗ тӗлӗнче варкӑшне хускаткаласа Дигэ сасӑсӑр кулать, — ларнӑ ҫӗртех.

Шевеля веером у лица, Дигэ безмолвно смеялась, продолжая сидеть.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дигэ пичӗ тӑрӑх чӗтрев ӗмӗлки чупса иртрӗ; вӑл татӑклӑнах куҫса тӑчӗ те хӑйӗн вырӑнне кӗрсе ларчӗ; тутине ҫыртнӑ.

По ее лицу пробежала нервная тень; она решительно отошла, сев на свое место и кусая губы.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Куҫӗсем чарӑлнӑ, пичӗ кӑштах чӗтренет, вӑрттӑн йӗрсенче йӑлтӑртатакан савӑнӑҫ, хӑпартлану саманчӗ мӗлтлетеҫҫӗ.

Ее взгляд расширился, лицо слегка дрогнуло, не удержавшись от мгновения торжества, блеснувшего затаенной чертой.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пичӗ имшерленсе тӑсӑлнӑ, ҫӑварӗ чатах ватӑ ҫыннӑн.

Его лицо страшно осунулось, рот стал ртом старого человека.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл пысӑк кӑвак куҫӗсемпе малалла тӳп-тӳррӗн тинкернӗ, шупка-кӗрен пичӗ мӑн кӑмӑллӑ кулӑпа ҫиҫет, курӑни-курӑнми хура мӑйӑхлӑ.

Он смотрел перед собой большими голубыми глазами, с самодовольной улыбкой на розовом лице, оттененном черными усиками.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дигэпе пӗрле тетӗшӗ — Галуэй; унӑн пичӗ йӑмӑкӗн хавхалануллӑ пуплевӗ вӑхӑтӗнче ҫамрӑк пурнӑҫа ан ятлӑрсам текен тархаслав сӑнарланӑ, ара, ҫамрӑкӑн кашни йӑлӑнтармӑшӗ пӗлтерӗшлӗ мар-и…

Дигэ сопровождал брат, Галуэй, лицо которого во время этой тирады выражало просьбу не осудить молодую жизнь, требующую повиновения каждому своему капризу.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапла каласа тилӗрсех кайса, — пичӗ куҫҫульпе витӗннӗ, хӑрушӑ, уҫӑмлӑ, — вӑл сӗтел ҫинчи кӗнекене ҫӗклерӗ те ӑна Варрен еннелле вӑркӑнтарчӗ.

И, сказав так, вне себя, в слезах, с открытым, страшным лицом, она взяла со стола книгу и швырнула ее в Варрена.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл кутамас, пичӗ шуранка, лаптак, типшӗм теме те юрать, анчах хура ҫинҫе мӑйӑхӗ айӗнчи ҫӳхе тути, вичкӗн хура куҫӗсем ҫав тери сӑпайсӑр та килӗшӳсӗр.

Он был коренаст, с бледным, плоским, даже тощим лицом, но выражение нелепого превосходства в тонких губах под черными усиками и в резких черных глазах было необыкновенно крикливым.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Паттӑрсем тутлӑ ыйхӑра, — терӗ вӑл хӑрӑлтатса; ӗшенчӗк, пичӗ шуранка, ҫывӑрманни курӑнать; ҫавӑнтах мана хавхаллӑн тӗсеме пикенчӗ.

— Герои спят, — сказал он хрипло; был утомлен, с бледным, бессонным лицом, и тотчас тревожно уставился на меня.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок хуравламарӗ, юнашар пӳлӗме тухрӗ, унта самаях кӑштӑртатсан ман патӑма таврӑнчӗ; халӗ вӑл ҫыран хӗрринче пурӑнакан ҫын евӗр тумланнӑ, унӑн сумлӑ капӑрлӑхӗнчен пӗртен пӗр пичӗ ҫеҫ юлнӑ.

Он не ответил, вышел в соседнюю комнату и, провозясь там порядочно времени, вернулся, одетый как прибрежный житель, так что от его светского великолепия осталось одно лицо.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн хура баклӑ шурӑ пичӗ, хырнӑ тути, — кӑштах мӑн кӑмӑллӑн курӑнаканскер, тата ӑмӑрт кайӑк сӑмси елпӗрсе кулаҫҫӗ тейӗн.

Его белое лицо в черных баках, выбритые губы, имевшие слегка надутый вид, и орлиный нос, казалось, подсмеиваются.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӑн-тӑн, тӑтӑрха карчӑкӑннилле ӑслӑ пӗркеленчӗк пичӗ, тирпейлӗ янахӗ тата сӑнӗн хӑнӑхнӑ ӗҫӗ витӗр мӗлтлетекен ӑшри лӑпкӑлӑхӗ мана ҫапларах пӗтӗмлетме хистеҫҫӗ: ҫак старик ҫуртӑн тӗп тытса пыруҫи мар-ши?

Умные морщинистые черты бодрой старухи, аккуратный подбородок и мелькающее сквозь привычную работу лица внутреннее спокойствие заставили меня думать, не есть ли старик главный управляющий дома.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пархӑт курткине карланки тӗлӗнче вӗҫертнӗ, кӗпин шурӑ виҫ кӗтеслӗхӗ уҫӑлнӑ, пӗр ури тӳррӗн тӑсӑлнӑ, тепри — пукан айӗнче, пичӗ манӑн пуҫ айккинчен таҫталла пӑхать — шухӑшлать; ҫапла ларнӑран вӑл пӗчӗк каютӑна талккӑшпех тултарса хунӑн туйӑнать.

Его бархатная куртка была расстегнута у самого горла, обнажая белый треугольник сорочки, одна нога отставлена далеко, другая — под стулом, а лицо думало, смотря мимо меня; в этой позе заполнил он собой всю маленькую каюту.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак тӗлте Сухарев сӑмсине шӑнкарса шинель аркипе шӑлса илчӗ; унӑн пичӗ тата ытларах хӗрелсе кайрӗ, вӑл ҫилленсе тата малалла ҫапла каларӗ:

Тут Сухарев высморкался, вытер нос полой шинели; лицо еще больше покраснело, и он продолжал сердито:

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней