Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Питне (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ман ҫине пӑхрӗ, аллипе питне сӑтӑрса илчӗ те, унӑн сӑнӗнчен тискер хаярлӑх ҫухалчӗ.

Он взглянул на меня, провёл рукой по своему лицу и стёр с него выражение жёсткой злобы.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ҫак сӑн-сӑпата кӑштах ӳт-тир ҫитмен пек туйӑнать, вӑл — хӗрлӗрехскер, хускалманскер, яп-якаскер — тин ҫуралнӑ ача питне аса илтерет.

Казалось, что этому лицу немного не хватало кожи и всё оно — красноватое, неподвижное и гладкое — напоминало о лице новорождённого ребёнка.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вӑл хуллен кӑна намӑс сӑмахсемпе вӑрҫса, пырне шӑмӑ ларнӑ пек мӗкӗрсе, хӑйӗн хырса тасатнӑ питне ывӑҫ тупанӗпе хыттӑн сӑтӑрма тытӑнчӗ.

Он начал крепко растирать ладонью битое своё лицо, тихонько ругаясь матерными словами, рыча, как подавившийся костью.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑш чух тата, ҫирӗпрех сӑмах илтсен, вӑл именнӗ пек пулса, питне аллипе хупласа кулатчӗ, Панков вара, Ромаҫа куҫ хӗссе илсе: — Ӑнланать, — тетчӗ.

А иногда она, слыша меткое словцо, смущённо смеялась, закрывая лицо руками, Панков же, подмигнув Ромасю, говорил: — Понимает!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫав хушӑра пӗчӗкҫеҫ, типшӗм, ют хулпуҫҫи ҫинчен хывса илнӗ ҫӗтӗк сӑкман тӑхӑннӑ ҫын асӑрханса утса пырса тӑчӗ; унӑн кӑвак тӗслӗ питне пӗрмай шӑнӑр туртса пӑсать, хурарах тутисене сарса, киревсӗррӗн кулнӑ пек тӑвать; ҫивӗч сулахай куҫӗ таттисӗр мӑчлатса тӑрать, ун ҫийӗнче ҫӗвӗксемпе ҫурса пӗтернӗ кӑвак куҫхарши сиккелет.

Осторожно подошёл маленький, сухощавый человек, в рваной поддёвке с чужого плеча; серое лицо его искажала судорога, раздёргивая тёмные губы в болезненную улыбку; острый левый глаз непрерывно мигал, над ним вздрагивала седая бровь, разорванная шрамами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кукушкин пакура досчаника урлӑ, хӑйӗн урисем айне хучӗ те, хӑйӗн ҫӗмӗрлсе пӗтнӗ питне пирӗн еннелле ҫавӑрса хавассӑн калать:

Кукушкин, положив багор поперёк бортов, под ноги себе, говорит с восхищением, обратив к нам изувеченное лицо:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Досчаник сӑмсинче, урисене саркаласа, аллине пакур тытса Панковӑн тарҫи Кукушкин, — ҫӗтӗк сӑхман тӑхӑннӑ, пиҫиххи вырӑнне кантра ҫыхнӑ, лутӑрканса пӗтнӗ пуп шлепки тӑхӑннӑ сапаланчӑк мужик тӑрать, унӑн питне кӑвакартса тӑрмаласа пӗтернӗ.

На носу дощаника, растопырив ноги, стоит с багром в руках батрак Панкова, Кукушкин, растрёпанный мужичонка в рваном армяке, подпоясанном верёвкой, в измятой поповской шляпе, лицо у него в синяках и ссадинах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ алӑкран кӗнине курсан, вӑл мӑйне тӑсрӗ те, яп-яка хырнӑ тунсӑхлӑ питне ман еннелле ҫавӑрса хуллен кӑна: — Ну — хӗне! — терӗ.

Увидав меня в дверях, он вытянул шею, подставил скучное, бритое лицо и тихо сказал: — Ну — бей!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӗнекесене вӑл урамра та вулатчӗ, — питне кӗнекепе хуплать те панель тӑрӑх утса пырать, ҫынсене тӗрткелет.

Он читал книги даже на улице, — идет по панели, закрыв лицо книгой, и толкает людей.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пароходӑн хӳринче тӑрса, эпӗ вӑл лере, пристань хӗрринче хӑрах аллипе херес хывнине, тепринпе — кивӗ шаль вӗҫӗпе — хӑйӗн питне, ҫынсем ҫине нихҫан иксӗлми юратупа пӑхса йӑлкӑшакан тӗксӗмрех куҫӗсене шӑлни ҫине пӑхатӑп.

Стоял на корме парохода и смотрел, как она там, у борта пристани, крестится одной рукою, а другой — концом старенькой шали — отирает лицо своё, тёмные глаза, полные сияния неистребимой любви к людям.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Аллисемпе питне хупласа, аптӑранӑ енне, пуҫне каллӗ-маллӗ суллама пуҫланӑ.

Закрыв лицо руками, он в отчаянии раскачивался взад и вперёд.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ача асӑрханса ручкине чернил савӑчӗ ҫине хунӑ та аллипе питне шӑлса илнӗ.

Мальчик осторожно положил ручку на чернильницу и провёл рукой по лицу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля шӑппӑн пынӑ та унӑн питне пӑхнӑ.

Коля неслышно подошёл и заглянул ей в лицо.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Е тата куҫа курӑнми, хӑлха илтми, рабочисен кварталӗсенчи сасӑ кӑларман выҫлӑх, ачасене пӑвса вӗлерекен, ҫамрӑксен питне ҫӗр сӑнӗ ҫаптаракан выҫлӑх!..

Или еще — невидимый, неслышный, голоса не подающий голод рабочих кварталов, который душит детей и землистыми делает молодые лица!..

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ирина питне шӑлса илчӗ.

Ирина отерла лицо.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йӗнер ҫинче чалӑшшӑн ларса пыракан офицер амантнӑ питне шурӑ перчеткипе хупласа тытнӑ.

Офицер, скривясь в седле, придерживал рукою в лопнувшей белой замшевой перчатке рассеченную щеку.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара, хӑйӗн чиновникла кителӗн сӑнсӑр ҫухи ҫинче мӑнтӑркка питне силлесе, вӑл татах та нумайччен ротмистра хӑлхинчен пӑшӑлтатса каларӗ: ротмистрӑн та тутисем савӑннипе ирӗлсе сарӑлсах кайрӗҫ.

И, тряся небритой жирной щекой над грязным воротничком чиновничьего своего кителя, что-то еще долго шептал тюремщик на ухо ротмистру, и губы ротмистра, бритые, вкруг, все шире и шире расползались улыбкою.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нюра, именнӗ пек пулса, питне аллипе хупларӗ.

Нюра сказала, стыдливо прикрывшись рукой:

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл шуралса кайнӑччӗ, анчах (ӑна Ирина савӑнсах асӑрхарӗ) куҫ патӗнчен ҫӑварӗ таранах унӑн питне хӗрлӗ йӗр пӗҫертет.

Он был бледен, но (с удовлетворением отметила Ирина) его щеку все еще жгло от глаза до губы красное пятно.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Суракан питне хупланӑ вӑл, «Ӗне Виллине» ҫав тери ҫилленсе кӗтсе тӑнӑ.

Придерживая ноющую щеку, остервенело дожидался Коровью Смерть.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней