Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ваня сăмах пирĕн базăра пур.
Ваня (тĕпĕ: Ваня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эх, айван пулнӑ эпир санпа, Ваня.

— Ох, дурные мы с тобой были, Ваня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ку пирӗн шкулччӗ ӗлӗк, — ответлерӗ Ваня.

— Это раньше наша школа была, — отозвался Ваня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ваня, тен, ман аннене те арӗсленӗ пулӗ?

— Ваня, а может, и мою маму так?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ваня хӑйӗн ваткӑллӑ пиншак ҫаннине шӑлӗпе ҫыртрӗ те, куҫне илмесӗр амӑшӗ ҫине пӑхса тӑрать.

Ваня вцепился зубами в стеганый рукав своей куртки и не сводил глаз с матери.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нюша аки, Ваня Гриценко амӑшӗ, пырать-мӗн.

То была тетя Нюша, мать Вани Гриценко.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эс пӑх-ха, пӑх, ав, хыҫалта… — пӑшӑлтатрӗ Ваня.

— Ты гляди, гляди, сзади вон… — прошептал Ваня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пӑх-ха, пӑх! — Ваня шуралса кайрӗ, тутисем чӗтреҫҫӗ.

— Гляди, гляди! — Ваня, весь побелевший, неловко дергая губой,

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк Ваня юлташӗ аллине ҫавӑрса тытрӗ те, мӗнпур вӑйӗпе чӑмӑртарӗ; Володя кӑшт ҫеҫ кӑшкӑрса ямарӗ.

Вдруг Ваня крепко схватил Володю за руку и так сжал ее, что тот чуть не ойкнул.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каснӑ-лартнӑ зебра! — ҫӑварне алтупанӗпе хупласа кулать Ваня Гриценко.

Чистая зебра! — прыскал в ладонь Ваня Гриценко.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӑнӑрах Ваня Гриценко аран хӗсӗнкелесе тухрӗ.

что более крупный Ваня Гриценко еле-еле протиснулся,

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Атя, Ваня.

Помоги переводом

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Куратӑн-и, Ваня, эпӗ те пӗрмай ҫапла пулӗ тенӗ, — васкаса тытӑнчӗ Володя.

— Вот видишь, Ваня, и я тоже всегда так считаю, — заторопился Володя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Партире тӑман ҫынсем пулсан, ун чух мӗнле? — ыйтрӗ Ваня Гриценко.

— А если кто беспартийный, тогда как же? — спросил Ваня Гриценко.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Куҫсемпе хӑлхасем, — сӑмах тӗртсе хучӗ Ваня Гриценко.

— …глаза и уши, — успел вставить Ваня Гриценко.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кашнинчех вӗсен пӑшалӗсене хӑварас килмен, анчах ҫӳле пӑшалпа тухма юраманнине Володьӑпа Ваня лайӑх пӗлнӗ.

Каждый раз жалко было расставаться с оружием, но Володя и Ваня знали, что выход с ним на поверхность невозможен.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Куҫа хупса та тупма пултаратпӑр, — ответлерӗ Ваня Гриценко.

— С закрытыми глазами найдем, — отвечал Ваня Гриценко.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑн хыҫҫӑн пысӑк та ҫивӗч куҫлӑ, сӑнама юратакан Володьӑпа тинкерсе итлеме юратакан, кӑшт ҫеҫ урлӑ хӑлхаллӑ Ваня Гриценкона «Куҫсемпе Хӑлхасем» тесе чӗнме пуҫланӑ.

С тех пор большеглазого, пытливого, зоркого Володю и внимательного, самую малость лопоухого Ваню Гриценко стали величать «Глаза и Уши».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпир, — пӳрнипе хӑй кӑкӑрне тӗртнӗ, пуҫне Ваня Гриценко енне сулнӑ, — эпир — куҫсемпе хӑлхасем.

— Мы… — он ткнул себя пальцем в грудь и кивнул в сторону Вани Гриценко, — мы глаза и уши.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа Ваня, пӗр-пӗрин пуҫне ҫаптарса тӑнлавӗсене юнашар туса, тахҫантанпа ҫителӗклӗ шыв курман тутисемпе йӗпе те сивӗ котелок хӗррине сӗртӗнчӗҫ ҫеҫ, штаб енчен сасӑ илтӗнчӗ:

Но едва Володя и Ваня, стукнувшись головами, припали — висок к виску — изжаждавшимися губами к влажному, холодному краю котелка, со стороны штаба послышалось:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах хӑйсенчен култарас мар тесе (кунтан Володьӑпа Ваня нимӗҫ пулисенчен ытларах хӑранӑ), ачасем малтан хӑйсем разведкӑна кайса, тӗрӗслеме шут тытнӑ.

Но чтобы не попасть в смешное положение (а этого Володя и Ваня боялись гораздо больше, чем фашистских пуль), мальчики решили сперва сами разведать, в чем тут дело.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней