Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арктикӑра пулман пулсан, ҫак ӗҫе пурнӑҫлама ытла йывӑрах та пулман пулӗччӗ.

Эта работа была бы нетрудной, если бы дело не происходило в Арктике.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паллах, никамӑн та кӗтсе ларас килмест ӗнтӗ, анчах ҫынсем, Арктика условийӗсене хӑнӑхса ҫитнӗскерсем, ахальтенех тарӑхмастчӗҫ, мӗншӗн тесен ҫапла тунипе пурпӗрех ӗҫе пулӑшаймастӑн!

Всем, конечно, не терпелось, но люди приучены были к условиям Арктики и зря не ворчали — этим делу не поможешь!

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Икӗ сехет ҫурӑран эпир мотора ӗҫе ятӑмӑр.

Через два с половиной часа мы запустили мотор.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Полярти ҫӑлтӑр» ятлӑ колхозран та йытӑсем кӳлнӗ нартӑсемпе темиҫе чукча ҫитрӗҫ, вӗсем те ҫухалнӑ лётчиксене шыраса тупас ӗҫе хӑйсене хутшӑнтарма ыйтаҫҫӗ.

Да из колхоза «Полярная звезда» приехали ещё несколько чукчей с упряжками и просили разрешить им принять участие в розысках.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫухалнӑ лётчиксене шыраса тупас ӗҫе вырӑнти ҫынсем хӑйсем ирӗкӗпех хастарлӑ хутшӑнни пире ҫав териех савӑнтарчӗ.

Отрадно было видеть, как местные жители по собственному желанию принимали деятельное участие в розысках пропавших лётчиков.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗҫе вӗҫленӗ хыҫҫӑн тин Кны хӑйӗн хулпуҫҫийӗ хытӑ ыратнине туйса илнӗ.

Только тут, когда всё было кончено, Кны почувствовал сильную боль в плече.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Механик пӗр мотора ӗҫе ярать те тепӗр моторӗ патне пырать.

Механик запустит один мотор и займется другим.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах та кунта ӗҫе «чӑрмантаракан» пӗр япала сиксе тухрӗ: икӗ самолёт, икӗ лётчик, бортмеханик пӗрре ҫеҫ!

Тут в дело ввязалось маленькое «но»: самолета два, летчика два, а бортмеханик один!

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Граждан флотӗнчи ҫак ӗҫе тӑвакан лётчиксем хӑйсене хӑйсем шӳт туса «извозчиксем» тесе кулатчӗҫ.

Летчики гражданской авиации, выполняющие эту работу, зовут себя в шутку просто «извозчиками».

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Моряксемпе лётчиксем пурте пӗр япала ҫинчен — ҫынсене ҫӑлса хӑварас ӗҫе хутшӑнасси ҫинчен — кӑна ӗмӗтленме тытӑнчӗҫ.

Все моряки, все летчики мечтали только об одном: принять участие в спасательной экспедиции.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл пулӑшнипе эпир ӑшӑтнӑ мотора часах ӗҫе ятӑмӑр.

С его помощью нам удалось быстро запустить подогретый мотор.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хуллен тӑчӗ те ҫийӗнчех ӗҫе тытӑнчӗ: палаткӑна апат-ҫимӗҫпе кастрюльсем илсе кӗчӗ, апат хатӗрлеме тытӑнчӗ.

Он медленно встал и начал распоряжаться: перетащил в палатку продовольствие и кастрюли и начал священнодействовать.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗҫе тытӑнасси ҫинчен шутлама та май пулман.

Нечего было и думать о возможности начать работу.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анса лармалли вырӑна суйласа илес ӗҫе вӑл ертсе пынӑ иккен.

Он руководил выбором! площадки.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир самантрах ӗҫе тытӑнтӑмӑр, кӗреҫесемпе тата киркасемпе ӗҫлетпӗр, часах пирӗн аэродром савӑл евӗрлӗ пулса тӑчӗ: пӗр енче унӑн — пин метр, тепӗр енче вара — тӑватҫӗр метр кӑна.

Мы быстро заработали лопатами и кирками и добились того, что аэродром стал клинообразной формы: в одном направлении — тысяча метров, а в другом — около четырехсот.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сахалин ҫине хамӑр ӑнӑҫлӑнах анса ларсан, эпӗ хам паха та пысӑк вырӑн йышӑнакан ӗҫе пуҫарса янине ӑнланса илтӗм.

И когда мы благополучно приземлились на Сахалине, я понял — положено начало большому, важному делу.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мотора ӗҫе яма тытӑнтӑмӑр.

Приступили к запуску.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах вӗҫес умӗн мотора ӗҫе ямалла.

Но прежде чем лететь, надо запустить мотор.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн умма никам та хӑвӑрт вӗҫес задача лартман, анчах ӑнӑҫлӑ условисем пире хамӑр ӗҫе кӗске вӑхӑтрах пурнӑҫлама май параҫҫӗ пулсан, мӗншӗн-ха пирӗн тӑрӑшас мар!

Никто не ставил перед нами задачи делать скоростной перелёт, но благоприятные обстоятельства позволили выполнить работу в короткий срок — почему же нам не постараться!

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хама пассажирсем илсе ҫӳрекен лини ҫинче ӗҫлеме чарсан та, эпӗ кулянса ӳкмерӗм, хама хушнӑ кашни ҫӗнӗ ӗҫе тата та тӑрӑшарах тума тытӑнтӑм.

Когда меня сняли с пассажирской линии, я решил не падать духом, а получше выполнять новое порученное мне дело.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней