Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫар сăмах пирĕн базăра пур.
ҫар (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1918 ҫулхи октябрӗн 18-мӗшӗнче ҫуралнӑскер, 7 класс вӗренсе пӗтернӗ хыҫҫӑн чукун ҫул ҫинче Канаш хулинче ӗҫленӗ, бухгалтерсен шкулне пӗтернӗ, 1939 ҫулта Хӗрлӗ Ҫар ретне тӑрать.

Помоги переводом

Фронтра паттӑррӑн ҫапӑҫнӑ, ҫӗнтерӗве ҫывхартнӑ // В.ИВАНОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.07

СССР историйӗнче икӗ парад ыттисенчен уйрӑм иртнӗ: 1941 ҫулхи ноябрӗн 7-мӗшӗнчи ҫар парадӗнчен пирӗн салтаксем Мускава хӳтӗлеме тухса кайнӑ.

Помоги переводом

Мускаври Хӗрлӗ пдлощадьри парада хутшӑннӑ ентешсем // П.ЗАЙЦЕВ. «Каҫал Ен», 2016.05.06

1942 ҫулхи приказсен кӗнекинче вара ҫапла ҫырнӑ: «Хӗрлӗ ҫар ретне тӑнӑ май В.В.Викторова 1942 ҫулхи майӑн 1-мӗшӗнчен редакцирен тухса кайнӑ тесе шутлас...».

Помоги переводом

Журналистсем те Тӑван ҫӗршыв ирӗклӗхӗшӗн кӗрешнӗ // Л.ШУРЯШКИНА. «Каҫал Ен», 2016.05.06

Михаил Николаев, Владимир Михайлов, Эдуард Смирнов ыркӑмӑллӑхне кура ачасене ҫар тумӗсемпе тивӗҫтерме, винтовкӑсем туянма май килнӗ.

Помоги переводом

Техника - нумай, ача-пӑча вара... // Ирина ИВАНОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Службӑна вӑл Киев ҫар округӗн 20-мӗш дивизийӗн 81-мӗш саппас полкӗнче малалла тӑснӑ, взвод командирӗ пулнӑ.

Службу продолжил в 81-ом запасном полку 20-й дивизии Киевского военного округа, был командиром взвода.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Ҫумра документсем пулманран, чаҫа ыйтса ҫырса ярсан та хурав килменрен А.Петрова сывалсан ҫар комиссариатне кайма хушнӑ, лерен вара ӑна Тюменьти пехота иккӗмӗш училищине вӗренме янӑ.

Из-за того, что с собой не было документов, и не получив ответа на запрос из части, А.Петрова после выздоровления попросили обратиться в военный комиссариат, оттуда его направили в Тюмень учиться во второе пехотное училище.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Кӑштахран ӑна медкомиссие чӗнтернӗ, сывлӑхне тӗплӗн тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн «ҫар службине юрӑхсӑр» тесе документ панӑ.

Через некоторое время его направили на медкомиссию, после тщательной проверки здоровья выдали документ о непригодности к военной службе.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Ушкӑна ҫар ҫыннисем ертсе пынӑ.

Помоги переводом

Тӑм тивичченех окоп чавнӑ // Елена ПАВЛОВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Ҫар ретне каякансен сывлӑхне тӗрӗслессине вӗҫленӗ.

Помоги переводом

Ҫамрӑксене - ҫар ретне // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

Кӑҫалхи апрелӗн 1-мӗшӗнче ҫамрӑксене ҫар ретне тӑратасси пуҫланнӑ.

Помоги переводом

Ҫамрӑксене - ҫар ретне // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

7. Хӗрлӗ шӑрчӑкӗ вӑрҫа кайма хатӗрленнӗ лашасем евӗрлехчӗ; унӑн пуҫӗсем ҫинче — ылтӑн пуҫкӑшӑль пекки, пичӗ — этем пичӗ пек; 8. ҫӳҫӗ — хӗрарӑм ҫӳҫӗ пек; шӑлӗсем — арӑслан шӑлӗ пек; 9. хытӑ тирӗ — вӑрҫӑ тумтирӗ пек, тимӗр тумтир пек; ҫуначӗсем шавлани — темӗн чухлӗ урхамах вӑрҫа вирхӗнсе пынӑ чухне ҫар ураписем шалтӑртатнӑ пек.

7. По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее - как лица человеческие; 8. и волосы у ней - как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов. 9. На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее - как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;

Ӳлӗм 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫапла ӗнтӗ Иисус Христосӑн шанчӑклӑ ҫар ҫынни пулса асапсене тӳс.

3. Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.

2 Тим 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Эй Тимофей ывӑлӑм, тахӑҫан сан ҫинчен пророкла каланипе килӗшӳллӗн, сана ҫапла канаш паратӑп: эсӗ ҫав сӑмахсемпе шайлашуллӑн хастар ҫар ҫынни пек кӗреш, 19. хӑв ӗненни тата таса чун-чӗреллӗ пулни пулӑшса пытӑр сана, хӑшӗсем таса чун-чӗререн пӑрӑнчӗҫ те, вӗсен ӗненесси те арканчӗ; 20. Именейпе Александр ҫапла пулчӗҫ.

18. Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин, 19. имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере; 20. таковы Именей и Александр,

1 Тим 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Иерусалима йӗри-тавра ҫар хупӑрласа илнине курсассӑн, унӑн арканас вӑхӑчӗ ҫывӑхарнине пӗлӗр вара: 21. Иудейӑрисем ун чухне тусем хушшине тарччӑр; хуларисем хуларан тухчӑр; хула таврашӗнчисем хулана ан кӗччӗр, 22. мӗншӗн тесессӗн ҫав кунсем — тавӑру кунӗсем: Ҫырни пӗтӗмпе вырӑна килӗ.

20. Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его: 21. тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него, 22. потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.

Лк 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Унтан сасартӑк ҫав Ангелпа пӗрле тӳпери йышлӑ ҫар курӑнса кайнӑ; вӗсем Турра мухтаса юрланӑ: 14. мухтав Ҫӳлти Турра, ҫӗр ҫине канӑҫлӑх килчӗ, ҫынсене ырӑлӑх ҫитрӗ! тенӗ.

13. И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее: 14. слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!

Лк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Салтаксем Ӑна шалти картишне, претори теекен вырӑна, илсе кайнӑ; унта пӗтӗм ҫар ушкӑнне пухнӑ; 17. Ӑна хӗрхӗлтӗм тумтир тӑхӑнтартнӑ, пуҫне йӗплӗ хулӑран пуҫкӑшӑль явса тӑхӑнтартнӑ; 18. унтан Ӑна хисепленӗ пек туса: эй Иудея Патши, савӑн! тесе саламлама пуҫланӑ.

16. А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк, 17. и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него; 18. и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!

Мк 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ҫавӑн чухне пуҫлӑх салтакӗсем Иисуса преторие илсе килнӗ, Ун тавра пысӑк ҫар ушкӑнӗ пуҫтарӑнса тӑнӑ; 28. Ӑна, салтӑнтарса, хӗрхӗлтӗм тумтир тӑхӑнтартнӑ; 29. Ун пуҫне йӗплӗ хулӑран явнӑ пуҫкӑшӑль тӑхӑнтартнӑ, сылтӑм аллине туя тыттарнӑ; унтан Ун умне чӗркуҫленсе ларса: эй Иудея Патши, савӑн! тесе мӑшкӑлласа кулнӑ; 30. Ун ҫине сурнӑ, туйине туртса илсе, Ӑна пуҫӗнчен ҫапнӑ.

27. Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк 28. и, раздев Его, надели на Него багряницу; 29. и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!

Мф 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Арави аҫтахисен ҫурисем йышлӑ ҫар ураписемпе вӑрҫа тухӗҫ, ҫӗр ҫийӗн ҫил пек ыткӑнса пырӗҫ, хӑйсем ҫинчен илтнисенӗн сехрине хӑпартӗҫ, пурне те чӗтретсе пӑрахӗҫ.

29. Выступят порождения драконов Аравийских на многих колесницах и с быстротою ветра понесутся по земле, так что наведут страх и трепет на всех, которые услышат о них.

3 Езд 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Сӑлансем вара хӑйсене илсе килнӗ кӑраллӑ ҫар ҫыннисем енне ҫаврӑннӑ та вӗсене йӑлт таптаса пӗтерсе тӑкнӑ.

19. Тогда слоны обратились на сопровождавшие их вооруженные войска, попирали их и погубляли.

3 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Вӗсем ҫар умне тӑнӑ — тӑшмансене пӑлхантарса, сехӗрлентерсе пӑрахнӑ, ним хускалайми тӑлласа лартнӑ; патша та пӗтӗм кӗлеткипе сиксе чӗтре пуҫланӑ, унӑн вӗчӗпе тулнӑ чӑрсӑрлӑхӗ те сӳннӗ.

18. Они стали против войска, и исполнили врагов смятением и страхом и связали неподвижными узами; также и тело царя объял трепет, и раздраженную дерзость его постигло забвение.

3 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней