Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашшӗсем хӑйсен ачисене, ҫапӑҫакан автансене пӗр-пӗрин ҫине хӗтӗртсе янӑ пек, вӑскӑртрӗҫ.

Отцы стравливали детей, как бойцовых петухов.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Артамоновсем ӗҫкӗпе иртӗнмесӗр, туслӑн пурӑннине, хӑйсен ӗҫне ҫине тӑрсах тунине, вӗсем нимӗнле усал ӗҫ те туманнине курчӗ.

Она видела, что Артамоновы живут трезво, дружно, упрямо делают своё дело и ничего худого не приметно за ними.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тепӗр темиҫе кунтан вӑл Ерданская патне хӑйӗн пулас кун-ҫулӗ ҫинчен юмӑҫ пӑхтарма кайрӗ — ҫав шыҫмак янахлӑ, самӑр, чан евӗрлӗ юмӑҫ карчӑкӗ патне ҫӳресе, хулари пур хӗрарӑмсем те хӑйсен пӗтӗм ҫылӑхӗсем, шиклӗ шухӑшӗсем, кӳренӗвӗсем ҫинчен кала-кала панӑ.

Через несколько дней она пошла к Ерданской погадать о будущем, — к знахарке, зобатой, толстой, похожей на колокол, все женщины города сносили свои грехи, страхи и огорчения.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ют ҫын ӑна мӗн калани илтӗнмерӗ, ҫапах та Ступа ҫавӑнтах хӑйсен ҫыннисем патне таврӑнчӗ те ҫапла каласа пачӗ:

Не слышно было, как ответил ему чужой, но Ступа тотчас же возвратился к своим людям и рассказал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрес патне вӑл хулари ятлӑ ҫынсемпе пӗрле пычӗ, ку вара пушшех те вӗсен кӑмӑлне каймарӗ, кайран, кӑнтӑрлахи кӗлӗ пӗтсен, Дрёмоври чи паллӑ ҫынсем ют ҫын пирки хӑйсен шухӑшӗсене пӗр-пӗрне пӗлтерме чиркӳ пусми ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ.

Ко кресту он подошёл в ряду именитых горожан; это особенно не понравилось им, и, когда обедня отошла, виднейшие люди Дрёмова остановились на паперти поделиться мыслями о чужом человеке.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл, хӑйсен хушшинче пулса иртмелли калаҫу пуҫланасса кӗтсе, тапранмасӑр выртрӗ.

Она лежала, не шевелясь, в ожидании разговора, который неизбежно должен был произойти.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем обстановкӑна, хӑйсен задачисене ӑнланса илнӗ пек, анчах ҫапах та ӗҫ бюрократла шурлӑха путнӑ.

Люди здесь как будто понимали обстановку, свои задачи, и все же дело тонуло в бюрократической волоките.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр тӗлте пачах юр ӑшне кӗрсе ларчӗҫ, ниҫтан та пулӑшу кӗтмелли ҫук, ирӗксӗрех машинӑсене икӗ километр таран хӑйсен тӗртсе тухмалла пулчӗ.

В одном месте совсем завязли в снегу, помощи поблизости неоткуда было ждать, пришлось километра два самим толкать машины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ан тив, тӑрӑшчӑр, ан тив хӑйсен нефтепроводне туччӑр, теҫҫӗ Геббельсӑн кармаҫӑварӗсем.

В конце концов, пусть они стараются, пусть строят свой нефтепровод, — говорят подручные Геббельса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сывлӑшран тапӑнассинчен сыхлакан командӑсем противогаз сумкисемпе, носилкӑсемпе хӑйсен вырӑнӗсене чупса саланчӗҫ.

Команды противовоздушной обороны с противогазными сумками, с носилками разбегались по местам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем тӗрӗс тунӑ: вӗсем справочниксем тата малтан сӑнаса тӗпченӗ кивӗ материалсем ҫинче чарӑнса тӑман, вӗсем халӑх хушшине тухнӑ, хӑйсен шухӑшӗсене ҫынсемпе сӳтсе явнӑ.

Инженеры правильно сделали, что не ограничились справочниками, а пошли в народ и с людьми обсудили свои идеи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ шӑпах Беридзе майлӑ, ҫавӑнпа та ҫак лайӑх ҫамрӑк ача Гудкин тата унӑн юлташӗсем хӑйсен коллективӗнче сана мӗншӗн чӑтса тӑма пултарайманнине лайӑх ӑнланатӑп! —

Я именно сторонник Беридзе и вполне понимаю, почему этот хороший юноша Гудкин и его товарищи не желают больше терпеть вас в своем коллективе! —

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем хӑйсен хура сухаллӑ Беридзине тем вырӑннех хураҫҫӗ, ун ҫинчен тӗрӗс сӑмах калани, унӑн ирсӗр проекчӗ ҫинчен асӑнни вӗсене каҫӑхтарсах ярать.

Они очарованы своим чернобородым Беридзе, и каждое слово правды о нем и о его шарлатанских проектах бесит их.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Телефон янӑрама тытӑнать, ҫынсем хӑйсен васкавлӑ ӗҫӗсемпе килсе кӗрӗҫ.

Зазвонит телефон, ворвутся люди с их неотложными вопросами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пулӑҫӑсем хӑйсен ӗҫӗсем мӗнле пыни ҫинчен каласа кӑтартрӗҫ.

Рыбаки охотно делились с ним своими заботами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа Беридзе сӑтӑр тӑваҫҫӗ, тесе ӗнентересшӗн пулчӗ: хӑйсен ӑссӑр проектне туса ҫитермесӗрех, ӑна ҫирӗплетмесӗрех, вӗсем строительствӑна ҫӗнӗ вырӑнта тума пуҫларӗҫ.

Батманов и Беридзе, утверждал он, совершают преступление: еще недоработав свой безумный проект, не утвердив его, они уже повернули стройку в новое русло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Коллектив, паллах, ӗҫлет, ҫынсем хӑйсен ӗҫне ӑнланаҫҫӗ, ӗҫлеме мӗнпур вӑйран тӑрӑшаҫҫӗ.

— Коллектив, конечно, работает, люди понимают задачу и стараются изо всех сил.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗрисем хӑйсен тирпейсӗрлӗхӗсене ҫил-тӑманпа тата ытти йывӑр условисемпе тӳрре кӑларма тӑрӑшаҫҫӗ.

Кое-кто оправдывает свою расхлябанность буранами и всякими трудными условиями.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Америкӑна уҫакансем хӑйсен хӗрӳллӗ шухӑшӗсемпе пӗрле Адун ҫинче шӑнса вилчӗҫ пулас, — терӗ вӑл ҫинҫе сассипе, чӑмӑрӗ ҫине вӗркелесе.

— Наши открыватели Америки, кажется, замерзли на Адуне вместе со своими горячими идеями, — сказал он тонким голосом, дуя в кулак.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тата хӑйсен ачисене ҫирӗп тытакан ача амӑшӗсем пур.

А есть матери, которые строги к своим детям.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней