Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӳлмексенче лартни, ҫӗре лайӑх ҫемҫетни, шӑварса тӑни, апат пани Татьянӑна купӑстана нихҫанхинчен те иртерех тата пысӑк тухӑҫлӑ туса илме май панӑ.

Посадка в горшочках, рыхление, поливка и подкормка помогли Татьяне собрать невиданно ранний и богатый урожай.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑтранчӑк шыв юххине кӗрсе тӑнӑ Фроська: «Авӑ епле!» — тесе кӑшкӑрчӗ, ҫак хушӑрах вӑл хӑй тӑракан ҫаврашка чул ҫинче ташласа илме те ӗлкӗрчӗ.

А Фроська стояла среди мутных потоков и кричала: «И-их ты!» — и ухитрялась отплясывать на мокром и круглом камне.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вася, — вӑл ӑна Василий Кузьмич тесе мар, Вася тесе чӗннине асӑрхамарӗ те, — ҫак ращана илме пултараймастпӑр-и эпир?

Вася, — она даже не заметила, что назвала его Васей, а не Василием Кузьмичом, — нельзя ли нам добиться этого урочища?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унти ҫӗр государство фондӗнче тӑрать, тара илме юрамасть-и вӑл ҫӗре?

Земли там госфондовские, нельзя ли их заарендовать?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Те темле пӗлсе илме май ҫук, шухӑшлӑ та савӑнӑҫлӑ юрӑ пуҫра янӑраса пӑшӑрхантарать, те ҫурхи уҫӑ сывлӑш канӑҫ памасть ӑна?

То ли какая-то неуловимая песня, задумчивая и удалая, звенела в памяти и тревожила, то ли весенние запахи не давали покоя?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малышко вакласа пӗрчӗкленнӗ удобрени илсенех, Угаров тепӗр кунах ҫавӑн пек удобрени илме ярать.

Стоило Малышко закупить гранулированные удобрения, как Угаров на другой же день посылал за такими же.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентинӑна ӑнланса илме Прохарченкона хӑй ҫара ураллӑ хӗрачана — хурсем пӑхакан Валькӑна — пит лайӑх астуса тӑни кансӗрлерӗ.

Разобраться в ней ему мешало слишком живое и привычное представление о босоногой девчонке Вальке-гусятнице.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий хӑй райкома мӗнле кӗрессине, ӑна кӗтсе илме Петрович епле савӑнӑҫлӑн ҫӗкленессине, ӑна ытти райкомовецсем епле кӑмӑллӑн кӗтсе илессине курса пычӗ, Валентина ҫине пӑха-пӑха илчӗ: унӑн сасӑпах вӗҫкӗнленес килчӗ, анчах Валентина кивӗ токарнӑй станок патне ларнӑ та ыйхӑлать мӗн…

Василий представлял себе, как он входит в райком, как радостно поднимается ему навстречу Петрович, как уважительно встречают его другие райкомовцы, и поглядывал на Валентину: ему хотелось похвастаться вслух, но Валентина дремала, свернувшись клубком возле старого токарного станка.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Виҫӗ уйӑх каярах МТС-а урӑх вырӑна куҫарчӗҫ, ҫавӑнпа Прохарченко складсенче юлашки юлнӑ ӗҫ хатӗрӗсемпе оборудование илме килнӗ.

МТС три месяца назад перевели в другое место, и Прохарченко забирал из складов остатки инвентаря и оборудования.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Комсомолецсен пухӑвӗнчен манран парне илме ыйтатӑп, — терӗ Фроська вӗҫкӗнле.

— Прошу комсомольское собрание принять от меня подарок, — с шиком сказала Фроська.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кантӑк чӗрӗ капитал пулнӑ — ӑна илме хулана каймалла, — ҫавӑнпа Ксенофонтовнӑпа халӗ никам та танлашма пултарайман: пӗр татӑк кантӑкшӑн вӑл мӗн чухлӗ шутланӑ, ҫавӑн чухлӗ укҫа ыйтнӑ.

Стекла были живым капиталом — за стеклами надо было ехать в город, — и Ксенофонтовна оказалась вне конкуренции: она запрашивала за кусок стекла сколько хотела.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паян Угреньте пултӑмӑр, Угрене эпӗ аслӑ хӗре качча панӑ, япаласем илме тата ахаль паллашма тесе ҫул май ун амӑшӗ патне кӗрсе тухма шутларӑмӑр.

Нынче в Угрене были, старшая дочь у меня я Угрене выдана, так решили попутно к его матери заехать, посылку забрать, да и просто познакомиться.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степан ҫамрӑк хӗре качча илме пултарнӑ, унӑн хӑйӗн ачисем пулма пултарнӑ, тесе шутланӑ.

Степан мог жениться на молоденькой и иметь своих детей.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунтах тата колхозниксем те сӗт илме килеҫҫӗ.

Сюда же приходили колхозники за молоком.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чей ӗҫнӗ хыҫҫӑн, хӗрарӑм канаш панӑ тӑрӑх, Авдотья учета тӑма тата апат ҫимелли талонсем илме курса кайрӗ.

После чаю она по совету соседки отправилась на курсы, чтобы стать на учет.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн куҫӗсем кӑштах хупӑнчӗҫ, пуҫӗ туртӑна-туртӑна илме пӑрахрӗ.

Глаза его были полузакрыты, голова перестала дергаться.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтанах вӑл сӑн-питсене, калаҫнисене уйӑрса илеймерӗ — уншӑн пурте малалла куҫса пыракан пӗр-пӗтӗм япала пек туйӑнчӗ, уйрӑм пуплевсемпе кӑшкӑрашусене вӑл майӗпен уйӑрса илме пуҫларӗ.

Сперва она не различала лиц и разговоров — все сливалось для нее в одно движущееся целое, и только постепенно стали различимы отдельные фразы и возгласы.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл чӑнах та Угрень урамӗсем тӑрӑх чупнӑ хыҫҫӑн ниепле те сывлӑш ҫавӑрса илме пултарайман, хумханни иртсе кайман унӑн.

Она действительно все еще не могла отдышаться от бега по угренским улицам и опомниться от пережитых волнений.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ниепле те сывлӑш ҫавӑрса илме пултараймастӑр-и?

— Никак отдышаться не можете?

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр тикӗссӗн халтӑртатса пынӑ хушӑрах уйрӑм пуплевсемпе кӑшкӑрса каланисем илтӗнкелеҫҫӗ, вара Авдотьйӑна вагон мар, поезд мар, ҫынсем те мар, уйӑрса илме ҫук юхӑм, малалла чупса, пӗр тикӗссӗн те виҫеллӗ вӑйпа шавланӑ пек туйӑнать.

В мерном рокоте слышались отдельные фразы и возгласы, и Авдотье казалось, что мчится не вагон, не поезд, не люди, а нераздельный поток несется вперед и шумит ровным, полным сдержанной силы шумом.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней