Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫак вӑхӑтра хӑйӗн полкӗпе засадӑран тухнӑ Тарас пӗтӗм вӑйпа кӑшкӑрса вӗсене хирӗҫ чупрӗ.

Но Тарас в это время, вырвавшись из засады с своим полком, с криком бросился навпереймы.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара Бородатый, хӑйӗн ӗмӗтсӗрлӗхне чараймасӑр, унӑн хаклӑ япалисене илес тесе лях ҫинелле пӗшкӗнчӗ, вӑл ӗнтӗ унӑнне ҫуталса тӑракан чулсемпе илемлетнӗ йӗнӗллӗ турок ҫӗҫҫине те илме ӗлкӗрнӗччӗ, пиҫиххи ҫумӗнчен пӗр ҫыхӑ червонеца та салтнӑччӗ, ҫӳхе кӗпепе хаклӑ кӗмӗл тата асӑнмалӑх упракан хӗр ҫивӗтне чикнӗ сумкӑна та мӑйӗнчен вӗҫертнӗччӗ, ҫав вӑхӑтра ун патне хыҫалтан хӑй икӗ хутчен йӗнер ҫинчен сӗтӗрсе антарнӑ тата унран яланлӑхах сӗвӗленсе юлмалӑх суран туяннӑ хӗрлӗ сӑмсаллӑ хорунжий вӗҫтерсе ҫитрӗ.

И польстился корыстью Бородатый: нагнулся, чтобы снять с него дорогие доспехи, вынул уже турецкий нож в оправе из самоцветных каменьев, отвязал от пояса черенок с червонцами, снял с груди сумку с тонким бельем, дорогим серебром и девическою кудрею, сохранно сберегавшеюся на память; и не услышал Бородатый, как налетел на него сзади красноносый хорунжий, уже раз сбитый им с седла и получивший добрую зазубрину на память.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсем патне тутар хӗрарӑмӗ чупса кӗчӗ те савӑнса ним пӗлмен пек кӑшкӑрса ячӗ:

В это время вбежала к ним с радостным криком татарка, не помня себя, кричала она:

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав вӑхӑтра урамра темле кӑшкӑрашнӑ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ, рожокпа кӑшкӑртма тата литавр ҫапма тытӑнчӗҫ, анчах Андрий ӑна-кӑна илтмерӗ, вӑл хӗрӗн тӗлӗнмелле илемлӗ тути-ҫӑварӗ ырӑ шӑршӑ кӑларса ӑшшӑн-ӑшшӑн сывланине ҫеҫ туйса тӑчӗ, вӑл хӗр куҫҫулӗ хӑйӗн пичӗ ҫине шапӑртатса юхнине, усӑнса аннӑ тутлӑ шӑршлӑ ҫӳҫӗ тӗксӗм пурҫӑн пек йӑлтӑртатса ӑна пӗтӗмпех хупӑрласа илнине ҫеҫ курса тӑчӗ.

В это время раздались на улице неясные крики, сопровожденные трубным и литаврным звуком, но он не слышал их; он слышал только, как чудные уста обдавали его благовонной теплотой своего дыханья, как слезы ее текли ручьями к нему на лицо и спустившиеся все с головы пахучие ее волосы опутали его всего своим темным и блистающим шелком.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав вӑхӑтра пӳлӗме тутар хӗрарӑмӗ кӗчӗ.

В это время вошла в комнату татарка.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ку ҫынсем ҫывӑраҫҫӗ-и е вилнӗскерсем-и тесе куҫӗсене тинкерчӗ, анчах ҫав вӑхӑтра хӑйӗн ури айӗнчи темӗнле япаларан такӑнчӗ.

Он вперил глаза внимательней, чтобы рассмотреть, заснувшие ли это были или умершие, и в это время наткнулся на что-то лежавшее у ног его.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав вӑхӑтра вӑл хӑйне такам сӑхман аркинчен туртнине туйса илчӗ.

В это время, почувствовал он, кто-то дернул его за полу кафтана.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав вӑхӑтра пӗтӗм чиркӗвӗпе орган кӑшкӑрни чаплӑн илтӗнсе кайрӗ; ун сасси ӳснӗҫемӗн ӳссе пычӗ, аслати авӑтнӑ пек йывӑррӑн кӗрлеме тытӑнчӗ, сасартӑк пӗлӗте ҫитес пек хӑпарса кайса, шӗвӗр мачча айӗнче хӗрачан ҫинҫе сасси пек янӑрарӗ, унтан каллех йывӑррӑн кӗрлеме пуҫласа чарӑнса ларчӗ.

В это время величественный рев органа наполнил вдруг всю церковь; он становился гуще и гуще, разрастался, перешел в тяжелые рокоты грома и потом вдруг, обратившись в небесную музыку, донесся высоко под сводами своими поющими звуками, напоминавшими тонкие девичьи голоса, и потом опять обратился он в густой рев и гром и затих.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Юлашкинчен шартах сиксе хӑраса ӳкрӗ: ӑна воевода хӗрӗ ҫак вӑхӑтра выҫӑпа вилессӗн туйӑнса кайрӗ.

Наконец вздрогнул, весь исполнился испуга: ему вдруг пришло на мысль, что она умирает от голода.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав вӑхӑтра ӑна ун умӗнче темле ҫын пичӗ курӑннӑ пек туйӑнса кайрӗ.

В это время, показалось ему, мелькнул пред ним какой-то странный образ человеческого лица.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тырӑ пуссисенче юри тенӗ пекех тулли пучахсем кашласа лараҫҫӗ, мӗншӗн тесен, вӑл вӑхӑтра ҫӗр ӗҫлекенсем пурте хӑйсен ӗҫӗшӗн вӑйлӑ тырпул пуҫтарса илнӗ.

Где, как нарочно, колебались тучные колосья, плод необыкновенного урожая, наградившего в ту пору щедро всех земледельцев.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Тӑхта, тӑхта!» чарчӗ ӑна куҫӗсемпе ытти запорожецсем пекех ҫӗрелле пӑхса тӑракан кошевой (Запорожецсем кирлӗ ӗҫ ҫинчен калаҫнӑ чух кирек хӑҫан та хӑйсене шӑппӑн тытса, ним чӗнмесӗр тӑраҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра вара вӗсен шӑплӑхра курайманлӑхӑн хӑрушӑ вӑйӗ пуҫтарӑнса ҫитет).

— Стой, стой! — прервал кошевой, дотоле стоявший, потупив глаза в землю, как и все запорожцы, которые в важных делах никогда не отдавались первому порыву, но молчали и между тем в тишине совокупляли грозную силу негодования.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав вӑхӑтра ҫыран патне пысӑк паром ҫитсе чарӑнчӗ.

В это время большой паром начал причаливать к берегу.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пирӗн ҫав вӑхӑтра хатӗр тӑмалла, пирӗн вӗрҫӗнӗ вӑйсем пухмалла тата никамран та хӑрамалла мар.

А мы тем временем были бы наготове, и силы у нас были бы свежие, и никого б не побоялись.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫар пурӑнӑҫне юратакансем, ылттӑн кубока, ылттӑн-кӗмӗлпе тӗртнӗ пуян пурҫӑн пусмана, дукатсемпе реалсене хапсӑнакансем кунта кирек-хӑш вӑхӑтра та ӗҫ тупма пултарнӑ.

Охотники до военной жизни, до золотых кубков, богатых парчей, дукатов и реалов во всякое время могли найти здесь работу.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах ку вӑхӑтра пирӗн бурсак хӳме урлӑ пит ӑнӑҫлах каҫса каяймарӗ: ыйӑхран вӑраннӑ сторож ӑна ураран тытса вӑйлӑнах лектерчӗ, чупса пынӑ тарҫӑсем вара ӑна урамра тарса хӑтӑличчен чылайччен тӳпкеме ӗлкӗрчӗҫ.

Но на этот раз бурсак наш не так счастливо перебрался через забор: проснувшийся сторож хватил его порядочно по ногам, и собравшаяся дворня долго колотила его уже на улице, покамест быстрые ноги не спасли его.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав вӑхӑтра алӑк патӗнчен сасӑ илтӗнни хӗрачана хӑратса пӑрахрӗ.

Раздавшийся в это время у дверей стук испугал ее.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӗрача ку вӑхӑтра ҫутнӑ ҫурта умӗнче хӑйӗн хаклӑ йышши хӑлха алкисене вӗҫертсе ларнӑ.

Которая в это время сидела перед свечою и вынимала из ушей своих дорогие серьги.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав вӑхӑтра ҫывӑхрах ахӑлтатса кулнӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Самый звонкий и гармонический смех раздался над ним.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ҫакӑн пек виҫӗ вӑхӑтра яланах алла хӗҫ тытмалла тесе шутланӑ: комиссарсем ӑҫта та пулсан старшинасене хисеплемесен, вӗсен умӗнче ҫӗлӗк хывмасӑр тӑрсан; православирен мӑшкӑлама тытӑнсан тата аттесемпе асаттесен йӑлисене пӑхӑнмасан; юлашкинчен, кирек те мӗнле тӑшман вырӑнӗнче бусурмансемпе туроксем пулсан, — вӗсене хирӗҫ вара вӑл христиан тӗнӗшӗн кирӗк хӑҫан та алла хӗҫпӑшал тытма юрать тесе шутланӑ.

И положил себе правилом, что в трех случаях всегда следует взяться за саблю, именно: когда комиссары не уважили в чем старшин и стояли пред ними в шапках, когда поглумились над православием и не почтили предковского закона и, наконец, когда враги были бусурманы и турки, против которых он считал во всяком случае позволительным поднять оружие во славу христианства.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней