Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Журналсене пӗр ҫӗре ҫӗлетпӗр.

Журналы подшиваем.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем журналсене номерсем тӑрӑх йӗркелесе хунӑ, «Пионерская правда» хаҫата пӗр ҫӗре ҫӗленӗ, вӗсене библиотекӑна пама хатӗрленӗ.

Ребята складывали по порядку номера журналов и подшивали «Пионерскую правду», чтобы передать в школьную библиотеку.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук чӗннӗ ҫӗре тапса сикрӗ, сасартӑк чарӑнчӗ те вылякансем енне ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑчӗ, унтан хӳме патӗнче купаланса выртакан пӗренесем ҫине пырса ларчӗ те кӑранташпа хут туртса кӑларчӗ.

Васек рванулся на призыв, но вдруг остановился, круто повернулся спиной к играющим, присел на сложенные у забора бревна и вытащил из кармана бумагу и карандаш.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сергей Николаевич пӗчӗк пӳртӗн крыльци ҫине чупса хӑпарчӗ те калушӗ ҫинчи юрне урине ҫӗре тапса тасатрӗ.

Сергей Николаевич взбежал на крыльцо маленького домика и крепко застучал ногами, отряхивая с калош снег.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел Васильевич йӑмӑкӗ нумай ларчӗ, ҫутӑ сӳнтермерӗ, анчах ашшӗпе ывӑлӗ калаҫнӑ ҫӗре вӑл хутшӑнмарӗ.

Тетка долго не гасила свет, но вмешиваться в разговор не решалась.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эсир текех кирлӗ мар ҫӗре кайса ҫӳремӗр, — терӗ Павел Васильевич сиввӗн.

Не будете лазить где не надо, — хмуро сказал отец.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эх, каяс тенӗ ҫӗре илсе ҫитермерӗ ку поезд!

— Эх, не туда заехали!

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл хӑй вӑхӑтӗнчи наукӑн тӗплӗн никӗсленеймен час-часах идеалистла, метафизикла кӑтартӑвӗсене критикӑлла шухӑшпа пӑхса тишкерес ӗҫе пуҫӑнса Ҫӗре пур енӗпе те тӗпчесе вӗренмелли комплекслӑ задачӑна пуринчен малтан кӑларса тӑратать.

И для настоящего времени представление об основных геологических вопросах, вносит трезвую, здоровую струю критического отношения к устоявшимся, но еще малообоснованным, часто идеалистическим и метафизическим научным представлениям и правильно выдвигает на первый план задачу комплексного изучения Земли.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫӗре чи малтан кисрентерсе яракан вырӑнтан, ун вучаххинчен сейсмограф станцийӗ мӗн чухлӗ инҫерех пулать, ҫӗр кисреннин хумӗсем те ҫӗрӗн тарӑнрах сийӗсем витӗр тухса, ҫавӑн чухлӗ вӑйсӑрланаҫҫӗ.

Чем дальше от места зарождения удара, его очага, находится место наблюдения, регистрации или сейсмическая станция, со своими восприимчивыми инструментами — сейсмографами, тем через более глубокие зоны Земли идут к ней упругие волны.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫӗре кисрентерекен тӗп вырӑн (гипоцентр мӗн чухлӗ инҫерех, ҫӗр чӗтресси те ҫавӑн чухлӗ вӑйсӑртарах пулать.

Или землетрясения, тем более слабые, чем дальше от первичного очага (гипоцентра) находится данное место наблюдения.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗ ӑшӗнче пулакан кисренӳсем ҫирӗп хумсем саланакан закон тӑрӑх пӗтӗм ҫӗр талккӑшӗпе тӗрлӗ еннелле саланса каяҫҫӗ те, ҫӗр пичӗ ҫине тухса ҫӗре чӗтретеҫҫӗ.

Толчки эти распространяются в нем во всех направлениях по законам распространения упругих волн и, выходя на поверхность, вызывают ее сотрясения.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Эпир ҫӗре витсе тӑракан юшкӑн тӑпри айӗнчи гранит чулӗсенчен аяларах мӗн выртнине пӗлетпӗр-и?

Знаем ли мы, что находится под гранитом, который подстилает большими массами осадочный покров Земли?

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Хӑш-пӗр вырӑнта эпир ҫакна тарӑн шахтӑсенче те, ҫӗре пӑрапа шӑтарса кӗнӗ шӑтӑксенче те куратпӑр.

Местами же мы видим это в глубоких шахтах и буровых скважинах.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Унӑн варринчи лаптӑк кратерӗнчи ҫӗре халӗ сухаласа кукуруз акаҫҫӗ, анчах ҫапах та вӑхӑчӗ ҫитсен, вӑл пӗр-пӗр кун ҫӳлелле сирпӗнсе тухмӗ тесе шанса тӑма ҫук.

В его плоском кратере сейчас пашут почву, сеют кукурузу, однако никто не поручится, что в некоторый день он не взлетит на воздух.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ун чухнехи саманара ҫӗр айӗнче пытанса тӑракан ҫав япаласене ҫывӑхарах сӑнаса пӗлме тӑрӑшнине «вилӗмлӗ этем турӑсем пурӑнакан ҫӗре пӗлме хӑтланса ҫылӑха кӗни» пулать тесе шутланӑ пулсан, чи хӑюллӑрах ученӑйсене ҫапах та нимӗн те чарса тӑрайман.

Хотя в те древние времена всякая попытка исследовать ближе эти таинственные явления была бы безрассудной дерзостью, «греховным проникновением смертного в тайны и пределы богов», но это не могло остановить наиболее передовых ученых.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Хӑш чухне сулӑ шыв ҫавӑрӑнса тӑракан ҫӗре пырса кӗрсен, арман чулӗ пек ҫавӑрӑнса ишет.

Порою плот, подхваченный водоворотом, начинал кружиться, как волчок.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тарпа сирпӗнтерсе яни ахаль те урлӑ-пирлӗ ҫуркаланнӑ таврари ҫӗре кисрентерсе, чӗтретсе аркатса пӑрахнӑ.

Взрыв произвел настоящее землетрясение в этой почве, иссеченной трещинами.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫӗре лартӑм, пичче пысӑк утӑмсемпе каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрет.

Я сел на землю; дядюшка ходил по коридору взад и вперед большими шагами.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ типӗ ҫӗре сиксе тухрӑм, пиччепе исландец ман хыҫран сулӑ ҫинчен анчӗҫ.

Я выскочил на землю, дядюшка и исландец последовали за мной.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Аялта мамӑклӑ мӑк ҫӗре кавир пек витсе тӑрать.

Пушистый ковер мха и печеночника одевал землю.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней