Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗлмӗҫ килне ҫитнӗ ҫӗре каҫ пулчӗ.

К тому времени, пока нищий добрался до дома, наступил вечер.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сӑрт ҫине хӑпарсанах вӑл шлепкине хывса ҫӗре пӑрахрӗ, хӑрах урине куклетрӗ, шпагине ҫаккипе пӗрле хывса, маркиза тӑсса пачӗ.

Взобравшись на вершину холма, он отбросил в сторону шляпу, снял с себя портупею и, преклонив одно колено, подал маркизу шпагу с портупеей и сказал:

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӑтлӑхран тухсан, икӗ ҫул хӗресленнӗ ҫӗре, чул хӗрес патне ҫитсе тухрӗ вӑл.

Он вышел из кустов и очутился на перекрестке с каменным крестом.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл икӗ ҫул пӗрлешнӗ ҫӗре ҫитрӗ.

Он дошел до перекрестка.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чун-чӗрипе те, хӑй таврашӗнче курни-илтнипе ҫавӑн чухлӗ тертленсе ирттернӗ ҫыншӑн каҫхи ҫак лӑпкӑ вӑхӑтра пӗлӗтпе ҫӗре хупласа тӑракан шӑплӑх илемсӗр пулма пултараймасть.

В глазах этого человека, жертвы стольких бурь, и внешних и внутренних, эти переживаемые им минуты покоя получали особую прелесть, ввиду полной и безусловной тишины как на небе, так и на земле.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Койкӑсене пуҫтарса хучӗҫ, тупӑсене тӗллесе лартрӗҫ, пӑшалсене авӑрларӗҫ, пуртӑсене кирлӗ ҫӗре хучӗҫ, тарпа снарядсем усракан пӳлӗмсене уҫрӗҫ.

Койки были сложены, пушки наведены, ружья заряжены, топоры и дреки уложены по местам, крюйт-камера с порохом и зарядами открыта.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Борт ҫумне тӗрлӗ ҫӗре хунарсем ҫакса палубӑна ҫутатмалла пулчӗ.

Пришлось осветить палубу несколькими фонарями.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Никам та пырса хӗреймен ҫӗре, сӑнчӑртан вӗҫерӗнсе кайнӑ тискер кайӑк чупса ҫӳренӗ ҫӗре, сасартӑк пӗр ҫын пыни курӑнса кайрӗ, аллине вӑл тимӗр патак тытнӑ.

Вдруг в этой недоступной арене, на которой яростно прыгало сорвавшееся орудие, появился человек с железной полосой в руке.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сержант пӑшал кӳпчекне ҫӗре тӑрӑнтарчӗ:

Сержант звучно ударил прикладом о землю и сердито прокричал:

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӑйӑнтан эрех фляги ҫакса яратӑн, аллуна шӑнкӑрав тытатӑн та ҫапӑҫу кӗрлесе тӑракан ҫӗре каятӑн.

Дадут тебе большую флягу и колокольчик, а ты расхаживай себе спокойно, ступай в самое пекло.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӑра вӗтлӗхре, йывӑҫ тымарӗсене кӑмрӑк тума ҫунтармалли пӗчӗк шӑтӑксенчен пӗрин хӗрринче, ҫӗре ҫитиех усӑнса аннӑ туратсен айӗнче, ҫулҫӑсенчен тунӑ пӗчӗк пӳлӗмре (унӑн пӗр айкки уҫӑ), хӗрарӑм пӗр ачине кӑкӑр ӗмӗртсе ларать; икӗ ачи, шурӑ ҫӳҫлӗ пуҫӗсене унӑн чӗркуҫҫийӗ ҫине хурса, тутлӑн ҫывӑраҫҫӗ.

В самой гуще кустарника на краю круглой ямы, где лесорубы, как в печи, пережигают на уголь старые корневища, в просвете расступившихся ветвей, словно в зеленой горнице, полускрытой, как альков, завесою листвы, сидела на мху женщина; к ее обнаженной груди припал младенец, а на коленях у нее покоились две белокурые головки спящих детей постарше.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах Бретаньре, Вандейӑра тата унпа кӳршӗллӗ провинцисенче вак арендаторсем, тара илнӗ ҫӗре хӑйсемех ӗҫлекенскерсем, ҫав ҫӗрсене хӑйсен аллинчен туртса илнӗшӗн кӳреннӗ.

Но мелкие арендаторы в Бретани, Вандее и в соседних провинциях, сами обрабатывавшие арендуемую землю и ожидавшие, что она останется у них, были обмануты в своих ожиданиях.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Пионерсен пӗр ҫӗре пухса хунӑ япалисем патӗнче Коля Одинцовпа темиҫе ача тӑчӗҫ.

Около сложенного горкой пионерского имущества стоял Коля Одинцов и еще несколько ребят.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша Булгаков ҫаврӑнчӗ те ботинка пуҫӗпе типӗ ҫӗре кукалеме пуҫларӗ.

Саша Булгаков отвернулся и стал ковырять носком ботинка сухую землю.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Булгаков кукленсе ларса ҫемҫе ҫӗре аллисемпе чавма тытӑнчӗ.

Булгаков присел на корточки и стал разрывать руками рыхлую землю.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасен ушкӑнӗ хӑраса кайрӗ, пӗр ҫӗре кӗпӗрленчӗ…

Кучка ребят дрогнула и сдвинулась тесней.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Одинцов пукан ҫинчи ҫитсӑсене урӑх ҫӗре вырнаҫтарма шутларӗ: — Ку япаласене ӑҫта хурас? — ыйтрӗ вӑл.

Одинцов сгреб со стула ворох материи: — А это куда?

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Чул сарса юсаман ҫул ҫинчи ирӗлекен юр пылчӑкпа хутшӑнса кайнӑ, ҫуна тупанӗсем пута-пута лараҫҫӗ, хӑш чухне ҫӗре шӑйӑрттарса пыраҫҫӗ.

Дорога была немощеная, талый снег густо смешивался с грязью, полозья попадали в глубокие колеи или, поскрипывая, ползли по голой земле.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫамрӑка пур ҫӗре те туртатчӗҫ, тӗрлӗ пайра ӗҫлеме тиврӗ.

Помоги переводом

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Килте вӑл уроксене васкаса вӗренчӗ, ҫӗре ним тумасӑр ирттерчӗ, ҫывӑрма выртнӑ чухне ҫеҫ мӗн тумаллине аса илчӗ:

Дома он наскоро выучил уроки, весь вечер слонялся без дела и, ложась спать, вдруг вспомнил:

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней