Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Клембовскине тӳлеме укҫа тупас тесе, ҫынсем хӑйсен ҫинчи тумтирӗсене, юлашки япалисене, пасара иле-иле тухса, йӑлт сутса пӗтерчӗҫ.

Люди все с себя поскидали и последнюю вещь из хаты на базар отнесли, чтобы гроши собрать на уплату Клембовскому.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсемпе пӗрле кунта тата икӗ хӗрарӑм пур, упӑшкисене хӑйсенчен аякка ярас килмен пирки, вӗсем кунта хӑйсен ачи-пӑчисемпех, сурӑхӗ-мӗнӗпех вырнаҫнӑ.

если не считать двух отчаянных баб, не захотевших далеко отпускать от себя своих чоловиков и основавшихся тут же, вместе с детьми и овцами.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑйсен пурнӑҫне хӳтӗлеме ҫӗкленнӗ Кубань тата Дон казакӗсем пыра-пыра хутшӑннӑ.

Шли с Кубани и Дона казаки, вставшие за свою долю.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Рабочисемпе хресченсен чӗринче ӗнтӗ каллех Совет влаҫӗшӗн кӗрешес кӑмӑл вӗресе тӑрать, хӑйсен аллинче пулнӑ революци крепоҫне штурмласа каялла туртса илесшӗн ҫунаҫҫӗ вӗсем.

«И сердце рабочих и крестьян снова горит желанием бороться за Советскую власть, штурмом взять себе прежнюю крепость революции.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пурте вӗсем алла хӗҫпӑшал тытса, хӑйсен кун-ҫулне сыхлама тӑнӑ ҫынсем.

Для того чтобы с оружием в руках встать за свою долю.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем хӑйсен арӑмӗсене те хресчен тенинчен пӑрӑнмасӑр чи лайӑх хӗрсене суйласа илччӗр тесе, ҫӗре хӑрах алӑпа ҫеҫ мар, ик алӑпах вӗҫермесӗр тытса тӑччӑр тесе, ӗҫетӗп.

И жен себе брали из наикращих сельчанок, не стесняясь их крестьянством; потому что за землю надо держаться не одной рукой, а двумя, а то не удержишь.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак черккенех эпӗ сӗр улпучӗсем хӑйсен ҫӗрӗсене ӳлӗмрен лайӑх сыхласа тӑма пӗлсе тӑччӑр тесе, ӗҫме-ҫиме пуян та шанчӑклӑ ҫынсем пулччӑр тесе, ялти пурнӑҫран ютшӑнса ан тӑччӑр тесе, ӗҫетӗп.

А также пью я за то, чтобы вперед господа помещики знали, как надо владеть и править своей землей, не чурались бы деревенской жизни, водили хлеб-соль с богатыми и преданными людьми.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

 — Пур законсен те хӑйсен малтанхи тӗп шухӑшӗ пур, нихӑш ҫӗршывра та ҫаратӑва законпа пӑхса тухман.

 — У всех законов имеется свой обычный первоначальный смысл, и ни в одной стране мира грабеж не может быть узаконен.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Нимӗҫсем ҫутӑличченех хӑйсен винтовкисене кам та пулин курман-и тесе, килӗрен киле ыйтса ҫӳрерӗҫ.

До утра немцы ходили по дворам, спрашивая, не видел ли кто-нибудь их винтовок.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем хӑйсен винтовкисене каялла пама ыйтрӗҫ, анчах винтовкисем таҫта ҫухалнӑ пулнӑ.

Они потребовали обратно свои винтовки, но винтовки пропали.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Акӑ сана хайхи рада, — тенӗ хӑйсен ӗҫӗпе пасара пуҫтарӑннӑ ҫынсем, пуҫӗсене пӑркаласа, — вӑл рада пулӗ те, анчах ӑна халӑх ратах (хавасах) мар-ҫке.

— От це тоби и рада, — говорили, крутя головой, сельчане, приехавшие на базар по своим делам, — она рада, только народ не радый.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Нимӗҫ ҫар влаҫӗсем пирӗн делегацие Псковра пӗр кун ҫурӑ тытса тӑчӗҫ, унтан вара хӑйсен ӗмӗчӗсене пула Украинӑри кивӗ правительствӑпа усӑ курма шутласа, пире Брест-Литовска кӗртмерӗҫ.

«Немецкие военные власти задержали нашу делегацию в Пскове на полтора дня, а затем не пустили нас в Брест-Литовск, решив воспользоваться своим положением на Украине для свержения старого правительства.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав самантрах вӑл хӑйсен тарҫине курчӗ.

И тотчас увидела работника.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑхпа Ткаченко хӗрӗн пурлӑхӗ пирки васкамасӑр килӗшнӗ вӑхӑтра, матрос пӳрнисене хӑнӑхтарма хӑй купӑсӗн чӗлӗхӗсем ҫине пусса, Любки ҫине салхуллӑн пӑхнӑ вӑхӑтра, хӗрпе каччӑ амӑшӗсем кӗтессе кӗрсе ларнӑ та хӑйсен ҫамрӑк чухнехи пурнӑҫӗсене аса илсе, пӗрне-пери тӑвансем тесе шутласа, пӗрре те ҫуман сӑмса тутӑрӗсемпе куҫҫульпе йӗпеннӗ сӑмсисене шӑлса ларнӑ вӑхӑтра, хӗртантӑшсем юрлама вӑтанса тӑчӗҫ.

Пока голова и Ткаченко вяло сговаривались насчет приданого, пока матрос, еще не разыгравшись, осторожно прохаживался пальцами по басовым клапанам своей гармоники и бросал томные взгляды на Любку, пока обе матери, утирая новыми, еще не стиранными платками мокрые от слез носы, говорили друг другу в уголке ласковые слова, вспоминали молодость и считались родней, пока дивчата застенчиво пересмеивались, не решаясь запеть.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Лашасемпе тупӑсем хӑйсен вырӑнӗнчех, анчах вӗсем халӗ Ӗҫҫыннисемпе Хресченсен Хӗрлӗ Ҫарӗн пулса тӑчӗҫ.

— Кони и орудия остались на месте, только они уже теперь считаются Рабоче-Крестьянской Красной Армии.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Амӑшӗ пӳртрен ҫӑкӑр илсе тухрӗ те лешсем илсе килни вырӑнне хӑйсен ҫӑкӑрне пуҫлӑха тыттарчӗ.

Мать вынесла и подала голове другой хлеб в обмен на тот, который получила от него.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑйсен пӳрчӗ патнелле ҫывхарнӑ чухне вӑл икӗ мӗлке асӑрхарӗ.

Подходя к своей хате, он заметил две фигуры.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫакна кура нимӗҫсем хӑйсен резервӑри вӑйӗпе контратака пуҫласа янӑ.

Тем временем немцы подтянули резервы и ударили в контратаку.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Нимӗҫсем хӑйсен батарейисене пӑрахса тарнӑ.

Немцы бросали батареи.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Керенский каярахпа: «Революцие сутӑнчӑксем кирлӗ мар. Кайӑрах!» тесен, Биденко, шӑлне шатӑртаттарса, сасартӑк: «Ан тив, вӗсем хӑйсен вӑрҫипе тӗп пулччӑр», — тенӗ те тарланӑ ҫурӑмӗпе каялла ҫаврӑнса, позицирен ҫуранах хӑйсен килне Херсон кӗпӗрнине тухса утнӑ.

Когда же Керенский произнес последние слова: «Революции не нужны предатели. Уходите же!» — и сделал паузу, Биденко вдруг застонал, странно оскалился, плюнул и, сказав довольно громко: «А нехай они все с тою войною идут у болото», как был в стеганой телогрейке и с недоуздком в руке, повернулся пропотевшей спиной и ушел пешком с позиции домой, в Херсонскую губернию.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней