Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑслӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ӑслӑ (тĕпĕ: ӑслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ тӗрӗс калатӑн, ӑслӑ хӗрӗм, — терӗ Баркет.

— Ты права, разумная дочь, — сказал Баркет.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫивӗч, ӑслӑ пӗтӗмлетӳ, — терӗ Баркет.

— Остроумный вывод, — сказал Баркет.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Ах, епле аван, епле ӑслӑ ҫын Баскаков!» тесе шухӑшлатӑп хам ӑшӑмра, унӑн лӑпкӑ та витӗмлӗ сӑмахӗсене хумханса кайнӑ халӑх ушкӑнӗ ырланине итлесе.

«Ой, какой хороший и какой умный Баскаков!» — думал я, слушая, как падают его спокойные, тяжелые слова в гущу взволнованной толпы.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах ҫав татӑка тӑпӑлтарса-татса хӑвӑнлатас тесен санӑн вӗҫне ҫитичченех ӑслӑ пулмалла!

Хотя как ты должен быть до конца умен, чтобы стебануть этот кусочек!

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мӗн каласси: эпӗ, паллах, мӑка ӑслӑ, — чӗнчӗ Кишлот, — эсир вара вӗреннӗ ҫын!

— Что говорить: я, разумеется, бестолков, — отозвался Кишлот, — а вы человек ученый.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ашшӗсӗр пуҫне Тарт ӑслӑ тепӗр ҫынна пӗлет — тир туянакан Дриба.

Кроме отца, Тарт знал еще одного умного человека — скупщика мехов Дрибба.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Унӑн шлепки, ӗнси ҫине антарса лартнӑскер, ӑслӑ ҫамкине уҫса хучӗ; тимлӗ пӗчӗк куҫӗсем Пенкале кӑсӑкланса тӗсеҫҫӗ.

Его шляпа, сдвинутая на затылок, открывала умный лоб; маленькие внимательные глаза с любопытством рассматривали Пенкаля.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ку тӗлӗнтерет-ҫке… хитре, сывӑ ҫын, ӑслӑ

Это же странно… красивый, здоровый человек, умный…

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

«Манӑн д'Обремон, ахӑртнех, — тӗшмӗртрӗм эпӗ, — катӑк ӑслӑ е тайӑлнӑ этем.

«Мой д'Обремон, — рассуждал я, — человек, видимо, слабоумный или помешанный.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Малтанхи тапхӑрта эпӗ ҫакна манӑн ӑрӑмҫӑн хӑнӑхӑвӗ пуль тенӗччӗ, анчах кӗҫех, пӗр вун пилӗк кун иртсен, д'Обремон чӑннипе анкӑ-минкӗ, ҫурма ӑслӑ каппайчӑк иккенне ӑнлантӑм.

До времени я относил это к привычкам моего чародея, но вскорости, дней этак через пятнадцать, убедился, что д'Обремон просто придурковатый старик, полупомешанный хвастун.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Анчах ӑслӑ ҫынсем ҫурма сасӑпа хавхалануллӑн та пӑлхануллӑн калаҫни тата темиҫе минут тӑсӑлчӗ.

Но прошло еще несколько минут торжественной, взволнованной, ученой беседы вполголоса.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Ӑслӑ ҫыннӑн пин пуҫ, теҫҫӗ.

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Рене ҫак плана тӗплӗ уйласа палӑртрӗ; план ансат тата хӗрарӑмла ӑслӑ, мӗншӗн тесен кунти йӗркеленнӗ лару-тӑру чиккинчен тухмасть.

План Рене был вполне обдуман, прост и по-женски мудр, так как не выходил за пределы сложившихся обстоятельств.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫапах та Рене — ӑслӑ тата чунӗпе таса.

Однако Рене была умна и чиста душой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Моряксем — ӑслӑ халӑх.

— Моряки великий народ.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Матроссенчен пери Гетчинсонран вӑрттӑн уксуспа хутӑштарнӑ тинӗс шывне вӑхӑт-вӑхӑтӑн ӗҫнӗ-мӗн; халӗ ав чӑтмалла мар нушаланать, ҫурма ӑслӑ тейӗн — борт хӗрринче сулланса ҫӳрет — хӑйне хӑй вӗлересшӗн те, ҫак Шухӑша хирӗҫлет те.

Один матрос, тайно от Гетчинсона, пил время от времени морскую воду, смешанную с уксусом; теперь, полуобезумев от невероятных мучений, он бродил у борта, желая и не решаясь покончить с собой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Марта — ҫамрӑк хӗрарӑм, ӑслӑ калаҫать, лӑпкӑ.

Марта была молодая женщина, рассудительная и спокойная.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Мард сӗтелрен чавсаланчӗ, ӑслӑ сивлек куҫӗсене ҫиҫтерсе журналӑн таса страници енне лашалла пичӗпе тайӑлчӗ.

Мард облокотился на стол, склонив к чистой странице журнала свое лошадиное лицо, блестевшее умными хмурыми глазами.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӗҫӗ-хӗррисӗр, пусӑрӑнчӑклӑ, шелсӗр, хаяр ҫакнашкал пулӑмсемпе уйӑх та тепӗр икӗ эрне иртрӗ, юлашкинчен эпир ҫав тери мӗскӗн, ҫурма ӑслӑ ҫынсен мӗлкине куҫрӑмӑр.

В таких беспрерывных, угнетающих, безжалостных, грозных явлениях прошел месяц и еще две недели, и наконец мы пришли в совершенно жалкое, полубезумное состояние.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Апла тесен, вӑл ӑслӑ пулмалла пек, Хӗрлӗ Ҫарта хӗсметре тӑнӑшӑнах кирлӗ ҫынна тӗп тумӗ-ха.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней