Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫухалнӑ (тĕпĕ: ҫухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта вӑл сӑпса евӗрлӗ машинӑн штурвалӗ умне ларнӑ та хӑвӑрттӑн вӗҫсе хӑпарса, куҫран ҫухалнӑ.

Там он сел за штурвал красной, похожей на осу машины, стремительно взлетел и скрылся с глаз.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн ҫан-ҫурӑмӗ сӑрӑлтатса илнӗ, Христос сӑнӗ куҫ умӗнчен тӗтрепе хупланнӑ пек ҫухалнӑ.

По его спине пробежала легкая дрожь, распятие стояло перед его глазами, как будто окутанное туманом.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур куҫӗ умӗнче вӑл темӗнле хурлӑхлӑ япала пек; ҫухалнӑ Республикӑшӑн йӗрекен Ирӗклӗх мӗлки пек курӑнса тӑнӑ.

Артуру казалось, что он видит перед собой грустный призрак Свободы, оплакивающей утраченную республику.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ректор-атте, Монтанелли каноник, ҫырма чарӑнса, хут листисем тӗлне пӗшкӗннӗ хура ҫӳҫлӗ пуҫ ҫине юратса пӑхса илчӗ те: — Тупаймастӑн-и, corino. Ан шыра. Вӑл пая эпӗ ҫӗнӗрен ҫырӑп. Страница ӑҫта та пулин ҫухалнӑ пулас, сана кунта ахалех тытса тӑтӑм ӗнтӗ, — терӗ.

Отец ректор, каноник Монтанелли, перестал писать и с любовью взглянул на черную голову, склонившуюся над листами бумаги: — Не можешь найти, дорогой? Оставь. Я снова напишу это место. Вероятно, страничка где-нибудь затерялась, и все это время ты напрасно проискал ее.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Илнӗ интервью Пичет ҫурчӗн элӗ ҫинчен темшӗн ҫухалнӑ, анчах та ӑна Google кэшӗнче тупма пулать.

Страницу с интервью по каким-то причинам удалили с сайта издательского дома, но слова политолога доступны в кэше Google.

Украина Раҫҫей Федерацийӗн Республикисенче референдум пирки ыйту лартма пултарать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Шар — пӗчӗк мишень пулнӑ, ӑна шыраса тупма май пулсан та, вӑл часах куҫран ҫухалнӑ.

Шар — мишень небольшая; если ее и удается поймать, она опять быстро теряется.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем хӑйсен ҫухалнӑ юлташӗсене (чӗррӗн курма ӗмӗтленменччӗ вӗсем Ҫеменпе Миколӑна) бричка ҫине ҫӗклесе лартрӗҫ те чиркӳ патнелле ыткӑнчӗҫ.

Они подхватили на бричку своих пропавших товарищей, которых и не чаяли видеть живыми, и поскакали к церкви.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Аран-аран утланкаланӑ та, аллисемпе хӑлаҫланса, ҫара урисемпе лашана пӗтӗм вӑйран тапса илсе, тӗттӗмре ҫухалнӑ.

Вскарабкалась, взмахнула локтями, ударила изо всех сил босыми пятками под брюхо и пропала в темноте.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем хӑйсен винтовкисене каялла пама ыйтрӗҫ, анчах винтовкисем таҫта ҫухалнӑ пулнӑ.

Они потребовали обратно свои винтовки, но винтовки пропали.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр хӗрарӑм, Румыни фронтӗнче пӗр хыпарсӑр ҫухалнӑ упӑшкине шырама пырса, пӑтӑрмаха пула, Балтӑна пырса тухнӑскер, Шепетовкӑпа Казатино хулисенче нимӗҫ эшелонӗсене хӑй куҫӗпе хӑй курни ҫинчен сӑхсӑха-сӑхсӑха каласа панӑ.

Одна мещанка, приехавшая на румынский фронт разыскивать пропавшего мужа и вместо этого в суматохе попавшая в Балту на базар, божилась, что собственными глазами видела немецкие эшелоны в Шепетовке и Казатине.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко тӗмсем хушшинелле асӑрханса кӗнӗ те ҫав самантрах куҫ умӗнчен ҫухалнӑ.

Ткаченко осторожно вошел в кусты к в ту же минуту пропал из глаз.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах ҫухалнӑ шара тӗтрере шырама ҫӑмӑл мар.

Но искать пропавший шар в тумане нелегко.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫухалнӑ ҫав ача.

Пропал мальчонка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑмӑш хушшинче йӗп пек ҫухалнӑ ача каллех пирӗн енче курӑнакан пулчӗ.

Мальчишка, который так ловко исчез тогда в камышах, снова наведался на наш берег.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗр япала ҫинчен — вӑрҫӑра хыпарсӑр ҫухалнӑ ывӑлӗ ҫинчен шухӑшласа супать халӗ Кавӗрле мучи.

Об одном думает дед — о сыне, пропавшем в войну без вести.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Таҫта ҫухалнӑ.

Она исчезла.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мана курсан, кӑвакал хӑранипе нартлатса илчӗ те ҫав хушӑрах хӑйӗн ҫӑмха пек ҫутӑ хура тӗслӗ чӗпписемпе, анчахрах сарӑ пуҫлӑ ача ҫухалнӑ пекех, куҫ умӗнчен ҫухалчӗ.

Увидев меня, она испуганно крякнула, и в ту же секунду серые комочки исчезли, так же быстро и непонятно, как этот мальчишка с желтым чубчиком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ эпӗ чӑннипех шиклене пуҫларӑм: эпӗ тунӑ паллӑсем пӗтӗмпех ҫухалнӑ.

Теперь я не на шутку забеспокоился: все мои отметки были потеряны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Манӑн кӗнеке хутаҫҫи ҫухалнӑ, — терӗ Алёнка.

— У меня пропал рюкзак, — сказала Аленка, — с книгами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Крэнкбиль пуҫне уснӑ та, ҫумӑрлӑ тӗтре ӑшне кӗрсе, куҫран ҫухалнӑ.

Устало опустив руки и свесив голову, Кренкебиль погрузился в дождь и тьму.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней