Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитичченех (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чылай вӑхӑт ирттерчӗҫ вӗсем, анчах ӗҫе вӗҫне ҫитичченех туса пӗтерчӗҫ: светуй Варфоломейран нимӗн те юлмарӗ.

За этим занятием прошло несколько часов, но цель была достигнута: от апостола Варфоломея не осталось и следа.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Никӗсрен пуҫласа аялти хута ҫитичченех пӗтӗм стена хулӑнӑшӗпех кукӑр-макӑр ҫурӑк пулса тӑнӑ.

У подножья башни в самой толще стены образовалась сквозная брешь, и это отверстие в нижнем этаже напоминало неправильную арку.

XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем хӑйсене улталама пӑхакан арӑмӗсене вӗлерес патне ҫитичченех хӗнерӗҫ.

Они избивали до смерти жен, которые пытались их обмануть.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вӗсенчен пӗрин ҫинче, ҫӳлтен пуҫласа аяла ҫитичченех, панулмисем питӗ нумай, иккӗшӗн ҫинче вара пӗр улма та ҫук.

Одна из них усеяна донизу яблоками, а две другие в этом году не уродили.

Улмуҫҫипе панулмисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 25–26 с.

Хурӑнсем ҫӗре ҫитичченех авӑна-авӑна илчӗҫ.

Берёзы склонились до земли и жалобно застонали.

Пӗрремӗш аслати // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 10–11 с.

Микинь вара тата ҫӳлерех, шӑнкӑрч вӗлли патне ҫитичченех хӑпарать.

Тогда Микинь взбирается ещё выше, до самого скворечника.

Тӗнче мӗн пысӑкӑш // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 7–8 с.

Килсе кӗнӗ шухӑша вӗҫне ҫитичченех шухӑшласа тухмасӑр пӑрахайман.

Он не считал себя вправе отказаться от какого-нибудь дела, пока не доводил его до конца.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чуллӑ сӑртпа кӗрешме корвет хӑйӗн шӑтса пӗтнӗ кӳлепипе, тӗпне ҫитичченех ҫатӑртатакан мачтӑпа тата татӑла-татӑла пӗтнӗ пӑяв-канатсемпе ҫеҫ хирӗҫ тухма пултарать.

Для борьбы с рифом у корвета был пробитый корпус, поврежденный такелаж, расшатавшиеся мачты.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсӗ тата мӗн пирки тул ҫутӑлса ҫитичченех килхушши тӑрӑх ҫӳретӗн?

— А чего же тебя черти чуть свет по двору носят?

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗрремӗш йӗркерен тытӑнса юлашки йӗркене ҫитичченех унӑн хушаматне асӑннӑ.

С первой строки до последней все его фамилия только!

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне хӑйсен хапхи умӗнче тӗл пулчӗҫ те шкула ҫитичченех пӗрле килчӗҫ.

Они встретились за воротами своего дома и шли вместе.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак майпа Ҫӗр талккӑшне ҫӗр километр тарӑнӑш ҫитичченех сӑнаса пӗлме пултарассине ӗмӗтленме пулсан та, ҫапах та ку меслет ҫӗр варрин пӗтӗм талккӑшне сӑнаса пӗлме ҫителӗксӗр.

Хотя и предвидится возможность изучения этим способом тела Земли до ста километров, но этого все же далеко недостаточно для познания недр.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫапла эпир сунарҫӑ патне ҫитичченех ҫакӑн пек ӑссӑр сӑмахсем калаҫса пытӑмӑр.

Мы вели подобные бредовые речи, пока не наткнулись на охотника.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫумӑрӗ пирӗн тӗле ҫитичченех пӗлӗтсем уйӑрӑлса кайрӗҫ, тинӗс шавлама пуҫларӗ, ҫӳлерех тӑракан пӗлӗтсенчен хими вӑйӗсем хусканнипе электричество хӑйӗн хӑрушӑ та илемлӗ вӑййине выляма пуҫларӗ.

Не успевает ливень обрушиться на нас, как тучи разверзаются, вздымаются волны и электричество, скопившееся в высших слоях атмосферы благодаря химическим процессам, начинает свою игру.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мускавна ҫитичченех — атту сансӑр тӗп хулана ҫаратса пӗтерӗҫ тата е сирпӗтсе ярӗҫ.

Поторопись, поспеши в Москву, а то без тебя там всю столицу разграбят, или еще хуже — взорвут!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Рейссен расписанийӗнче Воропаев пурӑнакан хула ятне курсан, вӑл хӑйпе хӑй кӗрешме урӑх пултараймарӗ, хӑй пырасси ҫинчен пачах пӗлтермесӗр, санаторирен кайма вӑхӑт ҫитичченех ҫула тухрӗ.

Увидев в расписании рейсов название города, где жил Воропаев, она не могла больше бороться с собой и поехала, не дожив срока в санатории и ничего не сообщив о своем приезде.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗрри ҫурӑлнӑ, лучӗркенсе пӗтнӗ конверта Лена пайтахчен аллинче тытса тӑчӗ, вара сасартӑках, хӑй те пӗлмесӗр, ӑна уҫрӗ, хӑйне тытса чараймасӑр, ӑна вӗҫне ҫитичченех вуласа тухрӗ.

Лена долго держала в руках смятый, надорванный с краю конверт и вдруг, не отдавая себе отчета в том, что делает, вскрыла его, вынула письмо и, уже не сумев удержаться, прочла до конца.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Юрий Людмила Кашкина патне кайса, ун участокӗ ҫинче кӑнтӑрла ҫитичченех пулма шут тытрӗ.

Юрий решил отправиться к Людмиле Кашкиной и пробыть на ее участке до полудня.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ирхине вара пуҫа сивӗ шывпа ҫӑвас та хӗрелнӗ куҫсемпе заводсен мӑрйисенчен тухакан тӗтӗме курас, шӑпӑр чӑштӑртатнине тата урамсене тасатакан хула ҫыннисем хуллен калаҫнине итлес, хула ҫыннисемпе мирлӗ темӑпа калаҫакан громкоговорителӗн инҫетри сассине илтес — вара каллех машина ҫине ларас та, каллех урамсем тӑрӑх пӗр сехет ҫитичченех ҫӳрес, ҫынсем хӑйсен хваттерӗсенчен урама тухса хӑюсӑррӑн кулма пуҫличченех тата ача-пӑча темӗне савӑнса алӑ ҫупма пуҫличченех ҫӳрес.

А утром, окатив голову холодной водой, выглянуть из окна комендатуры воспаленными глазами, увидеть дым заводов, прислушаться к шороху метел, к негромким голосам горожан, расчищающих улицы, и поймать ухом далекий голос громковещательной установки, беседующей с городом на мирные темы, — и снова в машину, и снова по улицам, и так до часа, когда высыплет из квартир народ, и раздастся несмелый смех, и чему-то зарукоплещут малыши.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн, Воропаев хирӗҫлерӗ пулин те, Романенко ӑна киле ҫитичченех ӑсатма пычӗ.

После обеда, несмотря на протесты Воропаева, Романенко поехал провожать его до самого дома.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней