Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫакса (тĕпĕ: ҫак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Нина чӗри ҫине ҫӑраҫҫи ҫакса янӑ тейӗн: нимӗн те чӗнмерӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Капла ӳрӗк-сӳрӗк ӗҫленипе эпир пурте кӗҫех хутаҫ ҫакса ыйткалама тухса каятпӑр.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Нина паян каллех ӗҫе ҫӗнӗ алка ҫакса пынӑ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Япалисем чӑматанне кӗмен пирки пукансем хыҫне ҫакса хурать.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Япалисене каялла вырӑнӗсене ҫакса ним пулман пек юрла-юрла апат пӗҫерме пуҫларӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Хулпуҫҫи урлӑ вӑл карабин ҫакса янӑ.

Он перекинул через плечо карабин.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицын тӗлӗнче — шыв хӗрринчи хӗвсе лартнӑ хӑйӑр ҫинче ҫаппа-ҫарамас: Носович, вӑрӑм та кӗмсӗркке Ковалевски, путӑк кӑкӑрӗ ҫине ылттӑн пӑчӑраллӑ хӗрес ҫакса янӑскер, тата хӗрарӑмӑнни евӗр тулли хулпуҫҫиллӗ те сарлака купарчаллӑ Чебышев выртнӑ.

На отмели — напротив Царицына — лежали голые: Носович, длинный, нескладный Ковалевский, с золотой цепочкой креста на впалой груди, Чебышев — с полными плечами и тазом, как у женщины.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Петровская помещица, таврӑннӑ хыҫҫӑн, ҫав мужике хӑй пӳрчӗ ҫумне ҫакса ҫӗмрӗк куҫкӗски рамине мӑйӗнчен ҫыхса яма хушнӑ.

Когда помещица Петровская вернулась, она велела этого мужика повесить около его хаты, и ему на шею привязали раму от разбитого зеркала.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Перрон ҫине пуринчен малтан — хурарах сӑнлӑ хыткан этем, йӑлтах хура сӑрантан ҫӗлетнӗ тумтир тӑхӑннӑскер, пӗр айӑкне — йывӑҫ чехоллӑ маузер ҫакса янӑскер — сиксе анать.

Первым соскочил на перрон комендант — жилистый, черноватый человек, весь в черной коже, с деревянным чехлом маузера на боку.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтах ҫӳле ҫакса янӑ темиҫе краҫҫин хунарӗ, каҫхи лӗпӗшсемпе хупланнӑскерсем, нимӗнпе те витмен пӗчӗк сӗтелсене ҫутатаҫҫӗ: кунта сӑра ӗҫме тата шашлыкпа чебурек илсе ҫиме пулать.

Несколько высоко подвешенных керосиновых фонарей, окутанных облачками ночных бабочек, освещали непокрытые столики, где можно получить пиво, шашлыки и чебуреки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шахтерсем Иван Гора нимӗҫ салтакӗсен шлемӗ ҫине ҫӗрулми тултарса ӑна пӗчӗк чӗн пиҫиххипе ҫакса янине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Шахтеры молча глядели, как Иван Гора на ремешке подвешивает германский стальной шлем, полный картошки.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Йӗнер хыҫӗнче ҫакса ҫӳремелле-и сана — пӗлменскерне, айванскере, ҫемҫешкене, — тейӗ.

За седлом тебя, скажет, таскать — неумелую, глупую, слабую?

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Степанпа урам урлӑрах хатӑран казак форми тӑхӑнса, хӗҫ ҫакса янӑ Иона Heгодин тухрӗ.

Наискосок степановой хаты вышел Иона Негодин — в полной форме, при шашке.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Разведкӑна кайма тухнӑ ҫитмӗл пилӗк ҫын, хӑйсем ҫине гранатӑсем ҫакса тултарнӑскерсем, платформӑсем ҫине улӑха-улӑха лараҫҫӗ.

Семьдесят пять охотников, обвешанные гранатами, полезли на платформы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫын мӗн тери харсӑр ҫапӑҫма юрӑхлине — хӑй ҫине ҫакса янӑ тӗрлӗрен хӗҫпӑшал тӑрӑх, уйрӑмах — мӗн чухлӗ граната ҫакни тӑрӑх, уйӑраҫҫӗ.

Боеспособность определялась количеством навешенного оружия, в особенности — ручными гранатами.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пур ҫӗрте те — ҫунакан кӑвайт куписем, унта та кунта пӗрле пухӑнса ларнӑ шавлӑ ушкӑнсем курӑннӑ, пур енчен те котелоксем чӑнкӑртатни, лашасем кӗҫенни илтӗннӗ; вагонсем таврашне портянкӑсемпе кӗпе-йӗмсем ҫакса тултарнӑ, вагонсем айӗнче нушапа ларнӑ ҫынсен ӳчӗсем шуралса тӑни курӑннӑ.

Повсюду — костры, шумные кучки людей, звон котелков, белеющие под вагонами зады присевших за надобностью, крики, ржание коней, треплющиеся по ветру портянки и рубахи.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл кунта, Мускавра, вӑрттӑн — Доброволецсен ҫарӗн представителӗ пулса пурӑнать, хӑй ҫавах та — доброволецсем чӑн та ӑнӑҫлӑ ҫӗнтерӳсем тӑвас пулсан, ӑна хӑйне пуринчен малтан ҫакса вӗлерессине те лайӑх пӗлнӗ.

Он находился здесь, в Москве, конспиративно — представителем добровольческой армии, хотя отлично понимал, что при серьезном успехе добровольцы его же первого и повесят.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн йышши эшелонсене, паровозсем ҫине хура ялав ҫакса ҫӳрекенсене курсассӑнах, станцисенче ӗҫлекенсем пурте тара-тара пӗтнӗ, станци начальникӗ платформӑсем айне, е урӑх ҫӗре тарса пытаннӑ.

При появлении такого эшелона, с черным знаменем на паровозе, станционная прислуга разбегалась, и начальник станции залезал под платформу или в другое место.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Рабочисене арестлеме чаратӑп, вӗсене персе вӗлерме е ҫакма, виҫӗ кун мӑйкӑҫран кӑлармасӑр ҫакса тӑратма хушатӑп».

«Рабочих, у которых будет найдено оружие, арестовывать запрещаю. Приказываю расстреливать или вешать на месте и не снимать три дня».

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Клуб стенисем ҫине лозунгсем ҫакса тултарнӑ, вӗсем хушшинче Карл Марксӑн — пур рабочисемпе хресченсен учиелӗн — сӑнӗ ҫакӑнса тӑрать.

Всюду были лозунги, а над сценой портрет Карла Маркса — учителя всех рабочих и крестьян.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней