Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫумӑр сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫумӑр (тĕпĕ: ҫумӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫумӑр пӗлӗчӗсем пуҫтарӑнаҫҫӗ, ҫиҫӗм ҫиҫме, аслати авӑтма тытӑнать, пирвайхи шултӑра ҫумӑр тумламӗсем те ӳккелеме тапратаҫҫӗ.

Временами собирались тучи, сверкала молния, гремел гром, падали даже первые крупные дождевые капли.

Типӗ ҫеҫенхирсенче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Акӑ ҫеҫенхирти юханшывсем урлӑ плотинӑсем тӑваҫҫӗ, ҫурхи шывсене тата ҫумӑр шывӗсене тытса пухаҫҫӗ.

И вот строят поперек степных речек плотины, задерживают и накапливают весенние, а также дождевые воды.

Уяр ҫанталӑкпа кӗрешесси // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫумӑр пулман ҫулсенче тырӑсем йӑлтах пӗтеҫҫӗ, уйсем ӗнсе типсе каяҫҫӗ.

В бездождные годы урожаи хлебов вовсе гибнут, и поля стоят выгоревшие, пустые.

Уяр ҫанталӑкпа кӗрешесси // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫумӑр пит сайра-хутра ҫеҫ ҫукалать.

Дожди выпадают крайне редко.

Хура тӑпраллӑ ҫеҫенхирти ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫумӑр пӗлӗчӗсем пӗлӗт ҫийӗпе аялтан шуса ҫӳреҫҫӗ.

Низко ползут по небу тучи.

Архангельск порчӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Октябрӗн 21-мӗшӗнче, шӑматкун ҫумӑр ҫума пуҫлать, ҫӗрле нӑкӑ мар.

Помоги переводом

Сивӗтет, юрлӑ ҫумӑр кӗт // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/news/novosti/2023-10- ... -t-3483851

Октябрӗн 20-мӗшӗнче, эрнекун вырӑнӗ-вырӑнӗпе кӑштах ҫумӑр ҫӑвать, ҫӗрле юр ҫӑвать.

Помоги переводом

Сивӗтет, юрлӑ ҫумӑр кӗт // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/news/novosti/2023-10- ... -t-3483851

Ҫурҫӗрте кӑштах ҫумӑр ҫӑвать.

Помоги переводом

Сивӗтет, юрлӑ ҫумӑр кӗт // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/news/novosti/2023-10- ... -t-3483851

Тахҫантанпах пӗр тумлам ҫумӑр та пулман, ҫӗр ҫумне йӑпшӑнса ларнӑ типӗ курӑка тусан витсе илнӗ.

Давно не было ни капли дождя и пыль покрывала приникшие к земле сухие травы.

Ҫеҫенхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Юлашкинчен ҫумӑр сасартӑк чарӑнчӗ те хӗвел каллех йӑлтӑртатса ҫутатса ячӗ.

Наконец, внезапно ливень окончился, и опять засияло солнце.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫумӑр темиҫе сехет тӑкрӗ.

Несколько часов продолжался ливень.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Юхтарса ҫӑвакан ҫумӑр шавлани ҫав тери вӑйлӑ пирки эпир пӗр-пӗрне каланине те илтейместпӗр.

Шум, производимый ливнем, был так силен, что мы совершенно не слышали друг друга.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Аҫа хытӑ ҫапрӗ те, ҫумӑр яра пачӗ.

Грянул оглушительный удар грома, и полил дождь.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫумӑр пӗлӗчӗсем хуп-хура пулса кайрӗҫ.

Тучи стали почти черными.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫумӑр пӗлӗчӗсем персе ҫитрӗҫ.

Надвинулись тучи.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Аслатиллӗ ҫумӑр.

Гроза.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тропик тӑрӑхӗнче нихӑҫан та ҫумӑр пулман вырӑнсем те пур.

А есть в тропическом поясе места, где дождей почти совсем не бывает.

Тропик тӑрӑхӗнчи ҫутҫанталӑк // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ытти вырӑнсенче темиҫешер уйӑх уяр ҫанталӑк тӑрать, унтан вара темиҫешер уйӑх кунӗн-ҫӗрӗн ҫумӑр ҫӑвать.

В других местах несколько месяцев подряд стоит засуха, а затем в течение нескольких месяцев почти ежедневно льют дожди.

Тропик тӑрӑхӗнчи ҫутҫанталӑк // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӑш вырӑнта ҫулталӑкӗпе тенӗ пекех кашни кун пӗр вӑхӑтра ҫумӑр юхтарса ҫӑвать.

В одних местах почти весь год каждый день в одни и те же часы идут сильные проливные дожди.

Тропик тӑрӑхӗнчи ҫутҫанталӑк // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тӳпене сийлӗ пӗлӗтсем хупласа тӑраҫҫӗ — вара темиҫе кун хушши ҫумӑр пӗрӗхсе тарать.

Небо заволакивается слоистыми облаками — и тогда по нескольку дней моросит дождь.

Ҫулталӑк вӑхӑчӗсенче ҫанталӑк епле улшӑнса пырать // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней