Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлать (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куратӑн авӑ лешӗ, ҫӳлти картлашка ҫинче ларса парк ҫинелле пӑхнӑ, куҫӗсене те мӑчлаттармасть вӑл, тем ҫинчен шухӑшлать

Видишь: вон тот, сидя на верхней ступеньке, устремил взгляд куда-то вглубь парка и смотрит туда не мигая и думает о чем-то своем…

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн ҫинчен шухӑшлать вӑл?

Помоги переводом

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑхать те — шухӑшлать, виҫсе пӑхать: тухса каяс-и е юлас?

Смотрит — и думает, примеривает, решает: уйти или остаться?

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин, куҫхаршисене пӗтӗрсе, нимӗн те чӗнмест, тем ҫинчен шухӑшлать, унтан, сасартӑк тем тума шут тытнӑ пек, ним пулман пекех каласа хурать:

Репин молчит, сдвинув брови, думает о чем-то, потом, словно решившись, говорит самым безразличным тоном:

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах сӗтел ҫиттисем пирки кашниех шухӑшлать: ӑна ҫӑвас пулать.

А про скатерть все-таки будут помнить: ее стирать надо.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл пирӗншӗн тӑрӑшать, пирӗн пирки шухӑшлать, а эпир ӑна ав епле хӑналарӑмӑр!

Он о нас заботится, думает, а мы его так угостили!

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗсӗк куҫӗпе ҫу плашки ҫинелле пӑхса, хӑйне мӗнле те пулин урӑхларах тыткаласси ҫинчен шухӑшлать вӑл.

Глядя полузакрытыми глазами на жирник, он думал о том, что ему надо как-то изменить свое поведение.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа та Джим йытӑ ҫине пӑхса шухӑшлать: Очер Дэвидпа Адольф кӑмӑлне кайрӗ пулсан, паян-ыран туртса илеҫҫех ӗнтӗ вӗсем ӑна.

И действительно, глядя на собаку, Джим думал о том, что раз она понравилась Дэвиду и Адольфу, значит, не сегодня-завтра ее заберут.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо, вӑрӑм чӑпӑклӑ пӑхӑр чӗлӗмне паклаттарса, уйӑх ҫутинче йӑлкӑшса выртакан тинӗс ҫинчен куҫне илмесӗр, пиччӗшӗпе, Мэнгылю шаманпа тӗл пуласси ҫинчен шухӑшлать.

Посасывая длинную деревянную трубку с медной чашечкой на конце, он зорко всматривался в залитое лунным светом море и думал о предстоящей встрече с братом, шаманом Мэнгылю.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темиҫе каҫ вӑл ыйхине ҫухатсах Ако вӑйӗ мӗнрен килни ҫинчен шухӑшлать: «Шаман пулса тӑман-ши вӑл? Пӗр-пӗр хӑватлӑ вӑрттӑн вӑй пыман-ши ун патне? Пӗр-пӗринпе хире-хирӗҫ тӑрса кӗрешме тивсен, ҫӗнтермӗ-ши вӑл мана?» — тет.

Много бессонных ночей провел он в тревожных думах, тщетно пытаясь понять, в чем же сила Ако: «Не стал ли он шаманом? Не посетил ли его какой-нибудь могущественный дух? Не победит ли меня Ако в единоборстве?»

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Кимми кӑна ан ӳпӗнтӗрччӗ ӗнтӗ, кӗсменӗсем ҫеҫ ан хуҫӑлччӑр», — шухӑшлать вӑл.

«Только бы не перевернулась лодка, только бы не сломались весла», — думала она.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тиунова аса илет, тӗксӗмленсе каять, ҫапла шухӑшлать:

Вспоминал Тиунова, хмурился, думая:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Шавлаҫҫӗ!» — кӗвӗҫсе шухӑшлать Бурмистров, ҫав хушӑрах вӑл, хӑй ҫынсен ушкӑнӗнче пулнине астуса, йывӑррӑн хашлатса илет.

«Шумят!» — завистливо думал Бурмистров и тяжко вздыхал, вспоминая себя среди толпы людей.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Пурте манса кайнӑ мана, никам та килсе курмасть, — шухӑшлать вӑл, кантӑкӑн тимӗр эрешӗ умӗнче тӑнӑ май.

«Все меня забыли, никто не приходит, — думал он, стоя перед железной решёткой окна.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Карчӑк питӗ кӑмӑллӑ пулать ӗнтӗ! — пӗр ҫыхӑнусӑр шухӑшлать хӗрарӑм, тумланса тӑнӑ хушӑра.

«Старушка очень довольна будет! — бессвязно думала женщина, одеваясь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Этем пуҫне усса утать, ҫӗрелле пӑхать, тем ҫинчен шухӑшлать

Идёт человек, наклоня голову, смотрит в землю, думает о чём-то…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах та вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн, хӑйӗн савнӑ хӗрарӑмӗ ӑна хыпаланса, шелленипе ырӑ тӑвас тесе, ӑшшӑн-ӑшшӑн ачашласа йӑпатса янисем аса килсе каяҫҫӗ те ҫамрӑк йӗкӗт чӗринче вӗсем чуна кӳрентерекен, ӑша пӑтратакан туйӑм ҫуратаҫҫӗ, хӗрарӑм васкавлӑн ӑшталанса каланӑ сӑмахсене, унӑн ӳт-пӗвӗ хӑйӗн ӗҫне пӗлсе авкаланнисене аса илет те вӑл, салхуллӑн пӑшӑрханса ҫапла шухӑшлать:

Но иногда поспешные, милостивые и тёпленькие ласки его возлюбленной поднимали в груди юноши тошное ощущение обиды, он вспоминал торопливые слова женщины, деловые движения её тела и с унылою горечью думал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах та, Тиунова уйрӑмах хисепленипе пӗрлех, ун умӗнче вӑл хӑйне аван мар пек туять, хӑй полицие кайса элек панине аса илсе, ҫапла шухӑшлать:

Но, относясь к Тиунову с подчёркнутым уважением, он чувствовал себя неловко перед ним и, вспоминая о доносе, размышлял:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ключников тӑртӑнса кайнӑ куҫӗсене мӑчлаттарать, сӑмси кӑкне сӑтӑркаласа тем ҫинчен шухӑшлать.

Ключников моргает заплывшими глазами и думает о чём-то, потирая переносицу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Кам манӑн ӗҫсене хутшӑнса чӑрмантарма шухӑшлать, унӑн чунӗ тамӑка кайтар, — тенӗ Педро.

— Пускай плывёт в ад душа того, кто вздумает вмешиваться в мои дела, — сказал Педро.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней