Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хывса (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каминскин, хӑй енчен, Функ парикмахерскинчен тухса суд ҫурчӗ еннелле утсан, картузне хывса пуҫне хыҫса илмелле.

Каминский, в свою очередь, должен был снять фуражку и почесать себе голову, когда Функ пойдет из парикмахерской в здание суда.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровно ҫывӑхӗнче, вӑрманта, Коля пӗр тумне хывса теприне тӑхӑнатчӗ.

В лесу около Ровно Коля переодевался.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лавҫи те, йӗвенсене хывса, лаша пуҫӗсем ҫине апат тултарнӑ хутаҫсем тӑхӑнтарчӗ те, унталла-кунталла пӑхкаласа илсе, таҫта кайса ҫухалчӗ.

Извозчик снял уздечки, надел на головы лошадей мешки с кормом, посмотрел по сторонам и тоже ушел.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Брюкийӗ — пӗчӗк шӑллӗнчен хывса илнӗскер тейӗн, чӗркуҫҫи таран.

Брюки — как с младшего братишки, по колено.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑйсен тумтирӗсене мӗншӗн хывса илнине ниепле те ӑнланаймаҫҫӗ вӗсем.

И не понимают, зачем у них попросили одежду.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑй тӗне кӗнӗ ҫын иккенне манса, вӑл ҫӗлӗкне хывса пӑрахнӑ, аллисене ҫӑлтӑрлӑ пӗлӗтелле ҫӗкленӗ те — сӑнран ӳксе, чӗтӗресе кӑшкӑрса янӑ: — Хаяр Киремет! — тенӗ.

Позабыв, что крещеный, в исступлении сорвал он с головы шапку, поднял к звездному небу руки и, дрожа и бледнея, воскликнул: — Хаяр-Кереметь!

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Феня ӑна тӑхӑнса янӑ, пӑхкаланӑ, шухӑшласа илнӗ те — чуптӑвасшӑн пулнӑ; анчах ҫавӑнтах хывса сӗтел ҫине хунӑ; унтан минтер айне пытарнӑ, вара каллах илсе ӗлӗкхи вырӑннех хунӑ.

Феня надела его, поглядела, подумала и хотела было поцеловать его, но сейчас же сняла и положила на стол; потом спрятала под подушку, но опять достала и положила на прежнее место.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Афанасий Львович хӑйӗн Степанида пӳлӗмӗпе юнашар пӳлӗмне кӗрсе ҫӑвӑнсан, ҫул ҫинчи тумтирне хывса урӑх тумтир тӑхӑнсан, ҫамрӑк майра хуҫа ӑна чей ӗҫме чӗннӗ.

Когда Афанасий Львович, войдя в свою комнату, помещавшуюся наверху, рядом с комнатой Степаниды, умылся и переоделся, молодая хозяйка пригласила его к чаю.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Курганов, карчӑка кӑшт пуҫ тайса илнӗ те, тӳрех Степанида Егоровна патне пынӑ; ун умӗнче ҫӗлӗкне хывса, вӑл ӑна алӑ тытнӑ:

Кивнув ей головой, Курганов подошел прямо к Степаниде Егоровне и, сняв перед нею шапку, протянул руку.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӗсен кӗпи-тумтирӗ ытти ҫынсем ҫинчен хывса илни паллах.

Ясно, что вся их одежда содрана с других.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизан пуласса вӑл ашшӗне хывса пулнӑ темелле, унӑн ашшӗ граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче Украинӑра партизанра ҫӳренӗ.

Партизаном он стал как бы по наследству: его отец в гражданскую войну тоже партизанил на Украине.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑр тӑванӑн, хресченӗн уринчи аттине хывса илни килӗшмӗ.

С своего брата крестьянина сапоги снимать негоже.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Укҫа хывса пысӑк капитал пухнӑ та ҫӗр-шыври тӗрлӗ хуласенче, — паллах ӗнтӗ, вӑрттӑн, — общество шухӑш-кӑмӑлне гипнозлас тӗлӗшпе ӗҫлекен бюросем уҫнӑ.

Был собран, путём вкладов, солидный капитал, и в разных городах страны открыты — негласно, разумеется — бюро для гипноза общественного мнения.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вара вӑл такамӑн ҫӗлӗкне хывса илсе ман пуҫ ҫине тӑхӑнтартрӗ те: — Касӑр леш вӗҫӗнчен, эпӗ кунтан касатӑп! — терӗ.

Тогда он сорвал шапку с кого-то, нахлобучил её на мою голову: — Рубите с того конца, а я — здесь!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хулпуҫҫийӗсем ҫине вӑрӑм вӑлта аврисем хурса ачасем чупса кайрӗҫ, тӗреклӗ мужиксем пирӗн лавка умӗнчи ҫынсен ушкӑнӗ ҫине чалӑшшӑн пӑхкаласа, картусӗсемпе кӗҫҫе шлепкисене ним чӗнмесӗр хывса иртсе каяҫҫӗ.

Бежали мальчишки с длинными удилищами на плечах, шли солидные мужики, искоса оглядывая группу у нашей лавки, молча приподнимая картузы и войлочные шляпы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сан укҫуна, — янравлӑ тенорпа ответ пачӗ Мигун, Ромаҫ умӗнче ҫӗлӗкне хывса.

— Твои деньги — звучным тенором ответил Мигун, сняв шапку пред Ромасём.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫав хушӑра пӗчӗкҫеҫ, типшӗм, ют хулпуҫҫи ҫинчен хывса илнӗ ҫӗтӗк сӑкман тӑхӑннӑ ҫын асӑрханса утса пырса тӑчӗ; унӑн кӑвак тӗслӗ питне пӗрмай шӑнӑр туртса пӑсать, хурарах тутисене сарса, киревсӗррӗн кулнӑ пек тӑвать; ҫивӗч сулахай куҫӗ таттисӗр мӑчлатса тӑрать, ун ҫийӗнче ҫӗвӗксемпе ҫурса пӗтернӗ кӑвак куҫхарши сиккелет.

Осторожно подошёл маленький, сухощавый человек, в рваной поддёвке с чужого плеча; серое лицо его искажала судорога, раздёргивая тёмные губы в болезненную улыбку; острый левый глаз непрерывно мигал, над ним вздрагивала седая бровь, разорванная шрамами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Кашни праҫникрех кунта ҫапӑҫу пулать! — ырӑласа каларӗ Рубцов, куҫлӑхне хывса.

— Каждый праздник здесь драка! — одобрительно сказал Рубцов, снимая очки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мӑнтӑркка доцент, макӑрмалла пуличченех ӳсӗрскер, урайӗнче, вырӑнтан хускатса пӗтернӗ сӗтел-пукансем, сӑра бутылкисем, хывса пӑрахнӑ ҫиелти тумтирсем хушшинче аялти кӗпе-йӗмӗпех, аллине сигара тытса, мӗкӗрсе ларать:

Толстенький доцент, пьяный до слёз, сидел в нижнем белье и с гитарой в руках, на полу среди хаоса сдвинутой мебели, пивных бутылок, сброшенной верхней одежды, сидел, раскачиваясь, и рычал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫавӑрӑнкаласа, аллисемпе ҫупкаласа, вӑл хӑйӗн вырӑнӗ тӑракан кӗтесселле каять, кӗҫех унтан кофтине хывса тухать, — хулпуҫҫийӗсем унӑн пышкӑсем пекех ҫаврака.

Кружась, всплескивая руками, идет в угол, где ее постель, потом выходит оттуда, сняв кофточку — плечи у нее круглые, как пышки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней