Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулнипе (тĕпĕ: пулни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асфальт сарнӑ ҫулсене участокра часах кӗтсе илме ҫук пулнипе салхуллӑ Филимонов кӑшт кулса илчӗ.

На участке так далеко было до асфальтированной дороги, что хмурый Филимонов улыбнулся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах та ӑна ку ытлашшиех хӑратмарӗ, ку этемле мар ухмахла пулнипе тарӑхтарнӑ пек кӑна пулчӗ пулмалла.

Но это не очень испугало его, а скорей возмутило нечеловеческой глупостью.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Полина та ку телейлӗ ӗҫ пулнипе килӗшрӗ.

Полина тоже согласилась, что это — счастливый случай.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мирон халь тӑтӑшах ҫапла каларӗ: рабочисем хӑйсен пурнӑҫне аван, татасшӑн пулнипе мар, вӗсене аякран тӳсме ҫук киревсӗр, ӑссӑр шухӑш парса тӑнипе пӑлханаҫҫӗ: вӗсен банксене, фабрикӑсене, ҫӗршывӑн пӗтӗм хуҫалӑхне хӑйсен аллине илмелле имӗш.

Мирон всё чаще говорил: рабочие бунтуют не ради того, чтоб улучшить своё положение, но потому, что им со стороны внушается нелепейшая, безумнейшая мысль: они должны взять в свою волю банки, фабрики и вообще всё хозяйство страны.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫак резинӑран шӑратса тунӑ пек курӑнакан, хӑй сивве ниме те хуманнипе, вичкӗн пулнипе, вӑйӗпе, хӑй чӑнах, калама та ҫук паттӑр та хӑюллӑ пулнипе пӗтӗм хулана тӗлӗнтерекен офицер хӑйӗнпе кӑмӑллӑ пулни килӗшнӗ.

Ему льстило грубоватое добродушие этого точно из резины отлитого офицера, удивлявшего весь город своим презрением к холоду, ловкостью, силой и несомненно скрытой в нём отчаянной храбростью.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна никам та ответ памарӗ, анчах унӑн, шухӑшласшӑн мар пулнипе, питех те калаҫасси килчӗ.

Ему не ответили, а он очень хотел говорить, чтоб не думать.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпӗ, паллах, сана награда паратӑп, — терӗ Артамонов, тарҫи лӑпкӑ пулнипе кӑштах именнӗ пек.

— Я тебя, конечно, награжу, — обещал Артамонов, несколько смущённый его спокойствием.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӑтлӑх пулнипе мар, ытлашши иртӗнсе алхаснипе тума пултарать ӑна вӑл».

И не из жадности разорит, а просто — заиграется».

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пирӗн ҫынсем ухмах пулнипе ҫапла калаҫҫӗ: эс телейлӗ пулсан — ҫылӑхлӑ, теҫҫӗ!

Это у нас по глупости говорят: если — счастлив, значит грешен!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр пукан ҫинче пуҫӗпе стена ҫумне хыттӑн тӗренсе ларать, урамра ҫав тери вӑйлӑ шав пулнипе стена чӗтрене-чӗтрене илет; ҫав чӗтренӳ хӑйӗн пуҫӗнчи мухмӑр пӑтранчӑкне пӗтерессе кӗтсе, Петр ним те чӗнмерӗ.

Пётр сидел на стуле, крепко прижав затылок к стене; пропитанная яростным шумом улицы, стена вздрагивала; Пётр молчал, ожидая, что эта дрожь утрясёт хмельной хаос в голове его, изгонит страх.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шӑллӗн сӑмахӗсем ӑна каллех пӑлхатма пуҫларӗҫ, хӑйсем ҫивӗч пулнипе тӗлӗнтерсе, хӑратса хускатса ячӗҫ.

Слова брата снова тревожно толкали, раскачивали его, удивляя и пугая своей неожиданностью, остротой.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӑмӑлсӑр пулнипе тӗксӗмленсе, сехет вӑчӑрипе вылякаласа, вӑл хӑйне хӳтӗлемелли сӑмахсем шырарӗ.

Нахмурясь, играя цепочкой часов, он подыскивал слова самозащиты.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑй чухӑн пулнипе пуп калуш тӑхӑнса ҫӳреймен.

По бедности своей поп не носил галош.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫук, юрату пирки мар, хӑй чӑлах пулнипе мӑйкӑч тӑхӑннӑ вӗт вӑл.

Так ведь это он не от любови, а от убожества своего в петлю полез.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Адунран аякра пулнипе, кунта трассӑна тепӗр енне куҫармалла мар, пӑсса ҫӗнӗрен тумалла мар пулнипе ҫак участок пачах урӑхла пулмалла пек.

Хотя должен был опередить их: будучи за пределами Адуна, он не претерпел потрясений из-за переноса трассы на новое направление.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ырӑ кӑмӑллӑ пулнипе начальник сире хӑйпе пӗрле илчӗ, юнашар лартрӗ, тӗрлӗ ыйтусемпе тавлашу пуҫласа ячӗ, ҫапла вара сирӗн пусӑрӑннӑ шухӑш-кӑмӑла уҫӑлтарчӗ.

— От доброты своей начальник забрал вас с собой, усадил рядом, завел спор на отвлеченные темы и этим рассеял ваше дурное настроение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав ӗҫ кӑткӑс пулнипе эсир килӗшетӗр-и?

Вы согласны с тем, что это явление сложное?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр тесен, Грубский майлӑ пулнипе пӗрлех, вӑл унран йӗрӗнни палӑрать.

Впрочем, сочувствие к Грубскому сочетается у него с довольно презрительным к нему отношением.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Начальник калани хӑшпӗр енчен тӗрӗс пулнине тунасшӑн мар пулнипе, Рогов сӑмах хушмарӗ.

Рогов помалкивал, не решаясь отрицать того, что было в какой-то степени правдой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Унӑн пит-куҫӗ питӗ хуйхӑллӑ пулнипе эпӗ унран ыйтса тӑма та шутламарӑм.

— У него было такое печальное лицо, что я даже не стал его спрашивать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней