Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парти сăмах пирĕн базăра пур.
парти (тĕпĕ: парти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Парти организацийӗн, чи малтанах Павӑл юлташӑн ҫакнашкал ҫынна сыхласа хӑварма тивӗҫлӗ, вӑл иккӗленнӗ пулсан, ӑна ҫӑлма мӗн кирлине пӗтӗмпех тумалла пулнӑ.

Долгом партии, и в первую очередь товарища Павле, являлось беречь такого человека, сделать все, чтобы преодолеть его колебания.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем пӗр япала ҫинчен ҫеҫ калаҫҫӗ: командовани, отрядри парти руководстви, чи малтанах Павӑл юлташ, пӑтрашӑнса аташса кайнӑ.

Они говорят только об одном, а именно: штаб и партийное руководство отряда, и в первую очередь товарищ Павле, растерялись.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл юлташ, отряда парти руководителӗн ӗҫне те туса пыраканскер, Гвоздена персе вӗлересси кирлӗ тата тӗрӗс пулнӑ, тесе ҫырать.

Товарищ Павле, исполняющий и обязанности партийного руководителя в отряде, пишет нам, что расстрел Гвоздена был правилен и необходим.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑш ҫӗрте парти организацийӗсем пухнипе, хӑш ҫӗрте ҫынсен хӑйсен пуҫарӑвӗпе партизансем ҫумне кашни ялтах темиҫе ҫӗне боец хутшӑнчӗ.

В каждой деревне после мобилизации, проводимой местными партийными организациями, а чаще по собственной инициативе крестьян к отряду присоединялись новые бойцы.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл парти членӗ, ротӑри СКМЮ ячейкин секретарӗ пулни ниме те пӗлтермест.

Правда, он член партии, секретарь СКМЮ в отряде, но сейчас это не имеет ровно никакого значения.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйпе Вуксансӑр пуҫне парти членӗсем пурте пӗтрӗҫ.

Погибли все члены партии, кроме него и Вуксана.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паллах, пирӗн парти ҫул-йӗрне чыс та мухтав, анчах эпӗ, тӑванӑм, арҫын вӗт-ха!

Честь и слава нашей линии, но ведь я же мужчина!

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансен связнойӗ, ҫитменнине тата парти членӗ.

Партизанский связной да еще член партии!

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Парти кӑтартӑвӗ тӑрӑх шыв урлӑ каҫма кимӗсем тупса пама тивӗҫлӗ ҫынсене Йован связной кӑна пӗлет.

Людей, которые должны были обеспечить лодки для переправы, знал только связной Йован.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак маршрутпа малалла кайма чарӑнса, сӑртсем ҫине каялла таврӑнни вӑл — тӗрӗс мар туни, командованипе парти решение пурнӑҫламанни пулӗччӗ.

Отказаться от намеченного маршрута и вернуться в горы, нет, это неправильно; это значит нарушить решения штаба и партии.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах ӑна парти дисциплинине пӑхӑнассипе хӑйӗн шухӑш-кӑмӑлӗ хушшинчи хирӗҫӳ тата та ытларах пусӑрӑнтарчӗ.

Он все сильней ощущал в себе разлад между партийным долгом и голосом собственной совести и был близок к отчаянию.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Отряд пӗрлӗхӗшӗн, парти дисциплинишӗн вӑл хӑйӗн ҫапӑҫури опытӗнчен тухса тӑнӑ ҫирӗп шухӑшне те шеллемерӗ, пуҫтахланчӗ; ку, паллах, отряда пӗтесси патне илсе пырать.

Он заставил себя отказаться от собственного мнения, для того чтобы сохранить единство, ради единства отряда и партийной дисциплины он пошел на авантюру, которая, несомненно, приведет к гибели отряда.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Парти членӗсем пухӑнсан, Павӑл хӑйӗн шухӑшне, отрядӑн кӗҫӗрех ункӑран ҫӗмӗрсе тухса, урӑх района куҫма кирли ҫинчен кӗскен каласа пачӗ те коммунистсем кунпа килӗшнипе килӗшменни ҫинчен ыйтрӗ.

Собрались члены партии, Павле в нескольких словах изложил им свой план: необходимо сегодня же ночью прорвать окружение и перейти в новый район, он потребовал от коммунистов полного одобрения своего плана.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑна кӗр, ун пек юрамасть, эсӗ парти членӗ вӗт.

Подтянись, члену партии нельзя так распускаться.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ халех парти пухӑвне пухатӑп.

 — Я сейчас созову партийное собрание.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку парти ҫул-йӗрӗ мар!

Это не линия партии!

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Отряд командованийӗ хушшинчи хирӗҫӳсем, парти организацийӗ ушкӑнсем ҫине пайланни, боецсем хушшинче йӗркесӗрлӗхсем палӑрни — ҫаксем халӗ ӗнтӗ тактика ыйтӑвӗсемпе килӗшӳллех пулманнине ҫеҫ мар, отрядшӑн ку чӑн-чӑн хӑрушлӑх пулса тӑнине туйма май пачӗ.

Столкновения в штабе, раскол в ячейке, деморализация отдельных бойцов были не только следствием разногласий по вопросам тактики, дело было серьезней, он чувствовал, что тут таится опасность для всего отряда.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк «Коммунистла манифеста» «шӗкӗлчесе» тухать, ӑна пӑхмасӑр калама вӗренет, парти историйӗнчи датӑсене асра тытма тӑрӑшать, Совет Союзӗнче халь кӑларнӑ кӗнекесене вулать.

Кларк штудировал «Коммунистический манифест», заучивал его наизусть, закреплял в памяти даты истории партии, читал в подлиннике современные советские книги.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак ӗҫ халӑхпа парти умӗнче ҫав тери ответлӑ ӗҫ пулса тӑрать, пуҫаруллӑ пулма хушать, вӑл ӑс-тӑна, шухӑш-кӑмӑла ҫирӗплетет, паттӑрлӑха ӳстерет.

Любил за то, что она требовала высокой ответственности перед народом и партией, творческой ответственности, воспитывающей ум, волю, мужество.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах Павӑл нимӗне те шута илесшӗн мар, унӑн пуҫне тивӗҫлӗ мар тактикӑлла плансем пырса кӗрсен, вӑл вӗсемпе командованине тата парти организацине ҫыхлантарма тӑрӑшать.

Павле не считается с этим, он хочет навязать штабу и партийной организации собственные, совершенно несерьезные тактические идеи.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней