Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларчӗҫ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрласа пӗтерсен пурте ҫӗлӗкӗсене тӑхӑнса хӑйсен вырӑнӗсене ларчӗҫ.

Когда пение смолкло, все надели шапки и опустились на свои места.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ташӑ пӗтсен пурте вырнаҫса ларчӗҫ.

После танцев все расселись по местам.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Янӑраса тӑракан классем хваслӑ шавпа тулса ларчӗҫ.

Веселый шум, беготня наполнили гулкие классы.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан Емельяновпа Рахья станцӑна разведка тума кайрӗҫ, Ленинпа Шотман йывӑҫ айне ларчӗҫ.

Затем Емельянов и Рахья отправились в разведку на станцию, а Ленин с Шотманом уселись под дерево.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем, ҫыран хӗррине тухса, курӑк ҫине ларчӗҫ.

Они вышли на берег и уселись на траву.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл ҫыран хӗррине ларчӗ, ӑна кура, ыттисем те ларчӗҫ.

Он уселся на берегу, остальные последовали его примеру.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем иккӗшӗ те сак ҫине ларчӗҫ; ҫав тери ывӑнса ҫитнӗрен-тӗр, ал-урисем лӑштӑрах ҫемҫелсе кайрӗҫ, куҫӗсемпе вара хӳме ҫывӑхӗнче ӳсекен жасмин тӗмӗ ҫине ытараймасӑр савса пӑхрӗҫ.

Оба приезжих уселись на лавку и сидели размягченные, видимо очень усталые, глядя мечтательными глазами на куст жасмина, росший возле забора.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫӗрулми пиҫнӗччӗ ӗнтӗ, пурте ирхи апата ларчӗҫ.

Картошка была уже готова, все уселись завтракать.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пурте ӑна шухӑша кайса итлесе ларчӗҫ, кӗтесре ларакан Надежда Кондратьевна вара, пуҫне чӑлхи патнелле пӗксе, вӑрттӑн макӑрчӗ.

Все сидели серьезные, а Надежда Кондратьевна, нагнувшись в углу над чулком, незаметно поплакала.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ывӑлӗсем ӑна пӗр хускалмасӑр тӑнласа ларчӗҫ.

Мальчики сидели неподвижно.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Емельянов йӗкӗте сарайне ертсе кӗртрӗ, вара иккӗшӗ те пӗчӗк сӗтел хушшине ларчӗҫ.

Емельянов завел парня в сарайчик, и оба они уселись за столик.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗр вӑхӑт вӗсем сӑмах чӗнмесӗр, кашни хӑйӗн тункати патӗнче, кашни хӑйӗн тӑкӑнман чернильниципе ӗҫлесе ларчӗҫ.

Они некоторое время молча поработали, каждый за своим пеньком, каждый со своей чернильницей-невыливайкой.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленинпа Коля, ӳпле умне тухса, алӑк ҫывӑхне ларчӗҫ.

Ленин и Коля вылезли и сели у входа в шалаш.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пурте ирхи апата ларчӗҫ, унӑн вырӑнӗ вара пушахчӗ.

Когда все сели завтракать, его место за столом пустовало.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Дон Педро пӳ тӗлӗшпе манпа пӗрпекрех пулнипе, унӑн тумтирӗсем маншӑн питӗ юрӑхлӑ пулчӗҫ, вӗсем ман ҫине шӑп та шай ларчӗҫ.

Так как дон Педро был почти одного со мной роста, то платья, сшитые для него, были мне как раз впору.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫул ҫинче пысӑк караван курӑнса кайсан унӑн куҫӗсем тӗлӗннипе ҫамка ҫинех хӑпарса ларчӗҫ.

Когда она увидела на дороге целый караван, у неё глаза на лоб полезли.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем иккӗшӗ те ҫул хӗррине канма вырнаҫса ларчӗҫ.

Оба они уселись отдохнуть на обочине дороги.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑлта тытса хӗвел тухичченех ларчӗҫ ҫапла.

Так сидели они с удочкой в руках, пока не зашло солнце.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмильпе Ида хӑранипе малтанах чӗтреме пуҫларӗҫ пулин те ун ҫывӑхнерех пырса ларчӗҫ.

Эмиль с Идой всё бросили и примостились возле неё, хотя заранее дрожали от ужаса.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак вӑхӑтра манӑн хӑлхасем питӗрӗнсех ларчӗҫ, концерта мӗн сӑлтавпа туса ирттернине эпӗ ниепле те ӑнланаймарӑм.

Я был совершенно оглушен и никак не мог понять, для чего все это делается.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней