Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлпа (тĕпĕ: кӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир вӑл ял ҫинчен кирек хӑҫан та, кирек епле вырӑна пырса тухсан та, яланах уйрӑммӑнах ӑшӑ кӑмӑлпа аса илеттӗмӗр.

Где бы потом путивляне ни бывали, всюду они вспоминали это село с каким-то особенно тёплым чувством.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак кунтан пуҫласа Олег пионер хӑйне мӗнле тытмалли правилӑсене пурне те тӳрӗ кӑмӑлпа туса пычӗ.

С этого времени Олег стал особенно подтянут и собран.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак хыҫҫӑн пӗр ик-виҫ кунтанах отрядра ӳпкелешсе калаҫнисем илтӗнме пуҫларӗҫ: «Ковпак тепӗр чух ятлаҫать пулсассӑн та ырӑ кӑмӑлпа ятлаҫать, а ку комиссар хӑйӗн ҫар хӑнӑхӑвӗпе пире ҫисех ярать, тесе ӳпкелешеҫҫӗ.

И вот кое-кто начал поговаривать, что Ковпак, мол, хотя и ругается, но дед хороший, а это всё комиссар по своей армейской привычке закручивает.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ турӗ кӑмӑлпа килтӗм, пур енчен те санӑн турӗ кӑмӑлна шанатӑп.

Я пришел с честным намерением и во всем доверяюсь твоей чести.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ те унӑн суя ӗҫӗсене пула улталантӑм, вӑл ҫын мар, ҫурма турӑ тесе ӗнентӗм; эпӗ те нумай вӑхӑт хушши унӑн чӗри ырӑ кӑмӑлпа тулнӑ пуль тесе ӗненсе пурӑнтӑм; анчах эпӗ, хам пӗлес темесӗрех, Спартак суеҫӗ иккенне, унӑн чӗри хӑй чапа тухассишӗн ҫеҫ ҫуннине пӗлтӗм.

— И я, несчастная дурочка, была введена в заблуждение его мнимыми добродетелями и верила, что он не человек, а полубог, но я должна была, против воли, убедиться, что Спартак — лгун, что он — подлый притворщик в каждом своем поступке, в каждом слове и что один только огонь воспламеняет его грудь — огонь честолюбия.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗншӗн тесен хӑй патне Эвтибида ординарец вырӑнне пынӑранпа Эномай пит тӗксӗм те ҫиллес кӑмӑлпа ҫӳренӗ, Спартакпа та чипер калаҫни пулман.

Потому что с тех пор, как Эвтибида пришла к нему в качестве контуберналия, Эномай был очень мрачным и сердитым, и со Спартаком не получилось нормально поговорить.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аслӑ ҫулпуҫ пулма аллӑ пин ҫын пӗр кӑмӑлпа каллех хӑйсенчен чи маттуртараххине, чи пултараканнине — Спартака суйларӗҫ.

Верховным вождем снова был провозглашен, под бурные возгласы пятидесяти тысяч бойцов, самый храбрый и опытнейший — Спартак.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑшӑ-ӑшӑ кӑмӑлпа Уйрӑлатпӑр санпала…

Перешли мы во второй И прощаемся с тобой.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эсир пӗтӗм вӑйран, турӗ кӑмӑлпа тӑрӑшрӑр, ҫавӑнпа та сирӗн паян праҫник.

Потрудились вы честно, во всю свою силу, — и вот у вас праздник сегодня.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Малашне те яланах ҫапла ӗҫлесе пырӑпӑр: пурте пӗр кӑмӑлпа.

Так мы и будем работать всё время: дружно.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Урапа енчен енне сулӑнкаласа пырать, чечексемпе эрешленнӗ тӗмескесем шуса иртеҫҫӗ, эпӗ урапа ҫинче сӑпкари пек выртса пыратӑп, куҫсене пӗрре хупатӑп, тепре каллех уҫатӑп та ҫеҫенхир ҫине тулли кӑмӑлпа киленсе пӑхатӑп.

Покачивалась гарба, проплывали курганы, сплошь запестревшие яркими весенними цветами, а я лежал в гарбе, как в люльке, и любовался степью.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ санпала пӗтӗм кӑмӑлпа ҫыхӑнтӑм, пӗтӗм чӗрене сана патӑм-ҫке.

Ты единственная любовь моя; в моем сердце я воздвиг тебе алтарь.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӳрӗ кӑмӑлпа ҫапӑҫас килмест-и санӑн?

Честно сражаться ты не умеешь?..

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сире профессие парӑннӑшӑн, тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫленӗшӗн тав тӑватӑп!

Благодарю вас за верность профессии, самоотверженный труд!

Чукун ҫул ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/01/glav ... aet-s-dnem

Паян та эпӗ шкултан лайӑх кӑмӑлпа таврӑнтӑм.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

— Тӳрӗ кӑмӑлпа ҫурӑка сӗрсе хуплаймӑн-ҫке, сӑмалапа сӗрмелле.

— Да ведь совестью щель не замажешь, смолой надо.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Стахановла тунӑ, тӳрӗ кӑмӑлпа!

— Сделано по-стахановски, на совесть!

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Потребитель рынокӗнчи ырӑ улшӑнусем сирӗн ӗҫченлӗхӗрпе, эсир тӑрӑшса тата тӳрӗ кӑмӑлпа вӑй хунипе сӑлтавланнӑ.

Позитивные изменения в сфере потребительского рынка происходят благодаря вашей энергии, самоотдаче, трудолюбию и добросовестному отношению к делу.

Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/07/24/glav ... et-c-dnem-

Анчах Пытаракан Венера хупахне ҫӳрекен чӑрсӑр та намӑссӑр ҫынсем ӑна ырӑ кӑмӑлпа хисеплесе йышӑнни — ку хӗр ҫав усал ҫынсене хисеплеттерме пултарнине кӑтартать.

Однако, судя по сердечному и довольно почтительному обращению с ней дерзких и наглых посетителей таверны Венеры Либитины, можно было понять, что девушка она хорошая и сумела заслужить бескорыстное расположение этих грубых людей.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӑй ҫине ҫавӑн пек лайӑх кӑмӑлпа пӑхнине маннӑ ӗнтӗ, ҫавӑнпа ҫак чаплӑ ҫын чыслани ӑна тӗлӗнтерсе ячӗ.

Спартак был тем не менее тронут участием, проявленным к нему столь высокой особой, — он отвык от такого отношения к себе.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней